"Comme toi" được lấy cảm hứng từ bức tranh "Em bé Ba Lan" chết trong trại tập trung Auschwitz của Đức Quốc Xã . Tác giả miêu tả cô bé con trong bức ảnh ngày xưa và so sánh với những bé con ngày nay, cô bé ngày xưa cũng đã từ vui tuơi, từng có cuộc sống yên bình như những bé con tác giả vẫn gặp thuờng ngaỳ, nhưng chiến tranh đã cuớp đi của em tất cả, cuớp cả những tháng ngày tuơi đẹp của tuổi thơ và cả cuộc sống của em...

Cô bé có đôi mắt sáng trong bộ váy nhung đứng bên mẹ, giữa gia đình. Cô bé nhìn mơ mộng trong ánh nắng chiều. Bức ảnh không nét lắm nhưng vẫn có thể nhận ra những nét hạnh phúc trên guơng mặt từng người trong ảnh giữa buổi chiều thanh bình ấy. Cô bé cũng yêu những bản nhạc, những bản nhạc của Schumann và Mozart. Cũng như em – Comme toi - như những bé con tôi vẫn gặp hàng ngaỳ.



Cô bé đến trường làng, học những điều mới trong sách, học cả về luật pháp. Cô bé cũng hát bài hát về hoàng tử ếch sống trong rừng. Cô bé rất thích búp bê và cô bé cũng có những người bạn thân Anna, Ruth và Jeremie. Chắc hẳn một ngày nào đó cô bé sẽ kết hôn, có lẽ ở Varsaw. Cũng như em – Comme toi.

Cô bé tên là Sarah, cô bé chưa đến 8 tuổi. Cuộc đời với cô bé đã từng là một giấc mơ dịu dàng bồng bềnh như mây trắng. Thế nhưng người ta đã làm cho mọi sự khác đi...

Cô bé có đôi mắt màu sáng cùng tuổi với em, một cô bé rất thông minh xinh xắn, nhưng cô bé đã không may mắn như em, như những bé con tôi gặp hàng ngaỳ, những bé con có những giấc ngủ yên bình để mơ về những điều kỳ diệu.

LỜI BÀI HÁT

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Gai1con.Com Cập nhật: Green / 29-01-2008...
Cô ấy có đôi mắt xanh và một cái váy bằng nhung
Bên cạnh mẹ của cô ấy et gia đình xung quanh
Nhưng cô ấy hơi đãng trí vào lúc chiều tà của một ngày
Bức ảnh không thật đẹp nhưng người ta có thể thấy
Sự sung sướng ở con người et sự êm dịu của buổi tối
Cô ấy thích nghe nhạc của Schumann và của Mozart

Giống như em, giống như em, giống như em
giống như em, giống như em, giống như em
giống như em tôi đã nhìn từ xa
giống như em ngủ mơ về gì?
Giống như em, giống như em, giống như em

Cô ấy đi đến trường ở làng xa
Cô ấy học những cuốn sách và luật
Cô ấy hát về những con ếch và cô công chúa ngủ trong rừng
Cô ấy yêu những con búp bê và những người bạn của cô ấy
Nhất là Ruth và Anna và nhất là Jeremie
Và Họ sẽ cưới nhau vào một ngày có thể ở Varsovie

Cô ấy tên là Sarah, cô ấy không phải tám tuổi
Cuộc sống của cô ấy là giấc mơ dịu êm và làn mây trắng
Nhưng những người khác đã quyết định cách khác
Cô ấy có đôi mắt màu xanh và cô ấy có tuổi của em
Đó là một cô gái bé bỏng không có trong chuyện và rất ngoan
Nhưng cô ấy không sinh ra giống như em ở đây và bây giờ


Giống như em, giống như em, giống như em
Giống như em, giống như em, giống như em
giống như em mà tôi nhìn ở xa
Giống như em ngủ mơ về điều gì?
Giống như em, giống như em, giống như em

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
frvanessa 25-12-2010
Vô tình hôm nay lang thang, nghe lai " Comme toi".Eagle, cảm ơn bạn. Bản dịch của bạn tuyệt vời.

Xem hết các bình luận