LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

I will not make the same mistakes that you did
I will not let myself cause my heart so much misery
I will not break the way you did
You fell so hard
I learned the hard way, to never let it get that far

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side
So I don't get hurt
Because of you
I find it hard to trust
Not only me, but everyone around me
Because of you
I am afraid

I lose my way
And it's not too long before you point it out
I cannot cry
Because I know that's weakness in your eyes
I'm forced to fake a smile, a laugh
Every day of my life
My heart can't possibly break
When it wasn't even whole to start with

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side
So I don't get hurt
Because of you
I find it hard to trust
Not only me, but everyone around me
Because of you
I am afraid

I watched you die
I heard you cry
Every night in your sleep
I was so young
You should have known better than to lean on me
You never thought of anyone else
You just saw your pain
And now I cry
In the middle of the night
Over the same damn thing

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side so I don't get hurt
Because of you
I tried my hardest just to forget everything
Because of you
I don't know how to let anyone else in
Because of you
I'm ashamed of my life because it's empty
Because of you
I am afraid

Because of you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Con sẽ không phạm cùng sai lầm như mẹ đã phạm
Con sẽ không để bản thân làm trái tim mình đau khổ thế
Con sẽ không suy sụp như mẹ
Mẹ đã suy sút quá nặng nề
Con đã rút ra được kinh nghiệm không bao giờ để mọi chuyện tiến xa tới nhường ấy

Bởi vì cha mẹ, con chẳng bao giờ dám đi chệch quá xa khỏi con đường bình yên (1)
Bởi vì cha mẹ, con đã học cách sống sao cho an toàn để con khỏi phải bị tổn thương
Bởi vì cha mẹ, con nhận ra thật khó mà tin tưởng chẳng những bản thân con mà cả những người xung quanh con
Bởi vì cha mẹ, con e dè

Con lạc hướng và chuyện đó xảy ra không quá lâu trước khi mẹ chỉ ra điều

Đăng nhập để xem tiếp

Xem qua tin nhắn SMS

Soạn LD F 21 gửi 8261(2000đ)
để tải file PDF Lời Dịch về di động,
lưu ý: máy cần đọc được file PDF
và kết nối 3G/GPRS

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Candy_TA 12-03-2014
because of you, im ashamed of my life , because it's empty...
...
vuthihoan 26-01-2013
(cảm động thì cũng nên viết có dấu) moi lan nghe bai nay la cam dong roi nuoc mat luon
...
leanh04 14-03-2012
bài này hay thật đấy :x
...
hoangcrazu 10-03-2012
sao bài này lại dịch về mẹ con thế nhỉ ?
...
10-03-2012 Nhím_xù Clarkson bắt đầu viết lời bài hát từ năm cô 16 tuổi, khi phải đổi mặt với việc ly dị của cha mẹ cô [nguồn wikipedia]
...
natele92 10-10-2011
minh thich bai nay nhung thich nghe Ronan Parke trinh bay hon
...
brucelee_8000 09-10-2011
Con suốt đời là dòng sông bé nhỏ,còn mẹ hiền là biển cả bao dung
...
newboy 17-07-2011
'cuz u.u u...an cuz..me, too :(
...
oanhmai 17-07-2011
that hp khi ba me luon tha thu cho moi loi~ lam ve luon yeu con....
...
tiffany.phan255 28-06-2011
thật may mắn khi mình đc sống trong 1 ngôi nhà hạnh phúc k có sự căn thẳng, những nỗi e sợ khi bố mẹ cãi nhau... Cảm ơn thượng đế đã cho con cuộc sống hạnh phúc như vậy.............................................
...
28-06-2011 tiffany.phan255 mong là điều này sẽ k kết thúc ... sẽ là mãi mãi
...
chocopiest 15-06-2011
xem mv thì có vẻ bài này nói về mẹ, ........ hay wá
...
Faliz 28-05-2011
Em nghĩ bài này nói về mẹ vì ...
Chỉ có mẹ mới có những câu
" I watch you die
I heard you cry EVERY night in ur sleep "
Và you never thought of anyone else ...

Và chỉ có người mẹ mới chịu đựng "misery " :)
...
homeless_nogf 05-05-2011
Tội nghiệp con bé.. chuyện ông bà sao mình biết được, việc gì phải bi quan, bảo thủ dzay trời.
...
cobengocngech16t 29-04-2011
ca khuc này làm mình rất xúc động.cám ơn lời dịch của các bạn nhé..
...
tuan1996 01-12-2010
Cha mình rất thích nghe bản này, mỗi lần rảnh rỗi là ông ấy lại kêu mình chỉnh cho nghe, nhưng ông ấy đâu biết rằng, những từ trong bài hát, ý nghĩa của bài cũng chính là lời mà mình rất muốn nói với ông mấy chục năm qua
...
02-07-2011 arykamori in bản dịch ra cho ông ấy xem

hồi xưa bố mình cũng vậy đó, nhưng giờ thì ... over ... đường ai nấy đi

Xem hết các bình luận

Mama
11,457 lượt xem