LỜI BÀI HÁT

nguyen ...


You and I, moving in the dark
Bodies close, but souls apart
Shadow smile, secret unrevealed
I need to know the way you feel

I give everything I am, and everything I want to be
I'll put it in your hands, if you could open up to me
Oh, can we ever get beyond this wall?
Cause all that I want, is just once
to see you in the light
But you hind behind
the color of the night

I can't go on: running from the past
Love has shown our ways in mask
And now
like cloud
like rain
I'm drowning and I blame it all on you
Now lost, god saves me


Everything I am,
and everything I want to be...
Oh, can't we ever get beyond this wall?

Oh all I want, is just once
Forever and again...
I waiting for you - I'm standing in the light
But you hind behind
the color of the night

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Herby Cập nhật: Ngọc / 23-04-2008...
Sắc màu bóng đêm

Anh và em, ta cùng bước trong bóng tối
Gần nhau làm sao, thế mà linh hồn xa cách
Với nụ cười mơ hồ, bí ẩn vẫn vẹn toàn
Em thật lòng muốn biết cảm xúc của anh

Em có thể trao anh tất cả những gì thuộc về em, tất cả những gì em ao ước
Em sẽ đặt chúng vào đôi tay anh, chỉ cần anh mở rộng tâm hồn mình với em
Liệu ta có thể nào một lần bước vượt qua khỏi bức tường ngăn giữa nhau?
Vì tất cả những gì em mong mỏi,
chỉ là được một lần được thấy anh trong ánh sáng
Nhưng anh cứ ẩn mình
giữa sắc màu bóng đêm...

Em không thể tiếp tục chạy trốn quá khứ
Tình yêu cứ mãi đến sau lớp

Đăng nhập để xem tiếp

Xem qua tin nhắn SMS

Soạn LD F 468 gửi 8261(2000đ)
để tải file PDF Lời Dịch về di động,
lưu ý: máy cần đọc được file PDF
và kết nối 3G/GPRS

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
cúcquỳ 08-04-2013
14 năm rồi , nếu nghe bản nhạc này em biết chắc chắn Người sẽ nhận ra em , và em cũng vậy . 14 năm ,muốn được gặp lại Người một lần để nói lời xin lỗi ... em vẫn đi về nơi con phố nhà Người ở , số đt em vẫn nhớ dù 14 năm không gọi một lần , vậy mà em không làm được .
...
bluemoon1184 01-01-2013
Everything I am,
and everything I want to be...
Oh, can't we ever get beyond this wall?
...
kemmut95 03-06-2012
Lời hình như bị sai rồi, phải là Love has torn away this mask chứ
...
20050017 19-04-2011
Khi nghe bài hát này có cảm giác như đang trong 1 bộ phim buồn
...
MeApple 01-04-2011
Everything I am,
and everything I want to be... Oh!!!

...
thanhtruc12345 23-02-2011
tại sao lại không thể vượt qua bức tường ấy?!!!
...
thanhtruc12345 22-02-2011
buồn thiệt, tại sao lại có những cuộc tình buồn đến thế!!!!!!!!!
...
mykaty 20-10-2010
bai hat hay wa! buon nhung rat dang de nghe!
...
fancamly 11-10-2010
Giai điệu đẹp nhưng lời bài hát ''thực'' quá .....................^^!
...
cua_bien 26-09-2010
Cua nghĩ "Moving in the dark" phải dịch khác chứ nhỉ?
...
04-10-2010 nomads4u có thể ở đây có nhiều trẻ dưới vị thành niên nên ko dịch sát nghĩa được bạn à!!! @_@ ^_^
...
TrangMary 26-09-2010
Em biết anh sẽ không đến với em đâu.....Em yêu gia đình Anh và Anh....mãi yêu. Em vẫn mơ ước một ngày nào đó anh mở cửa trái tim mình với em.
...
tubinh321 19-09-2010
Bài này ai mà tâm trạng nghe chỉ muốn khóc
...
chusykhang 07-04-2010
ôi bài hát này thật cảm động ''Anh và em khuất dần vào bóng tối Xác thân gần gũi nhưng tâm hồn cách xa Nụ cười bí ẩn, bí mật chưa tỏ lộ Em cần biết cảm xúc của anh Em sẽ trao anh tất cả những gì em có Và tất cả những gì em mong muốn Em đặt hết chúng vào tay anh Nếu anh có thể mở rộng tâm hồn với em Liệu chúng ta có thể vượt qua bức tường này không anh? Bởi vì tất cả những gì em muốn là chỉ một lần Được nhìn thấy anh trong ánh sáng Nhưng anh lại dấu mình phía sau Sắc màu của bóng đêm
...
xaxoi 30-08-2009
Đêm khuya gió động cánh rèm Giật mình lại ngỡ tiếng anh gọi thầm Nhìn ra ngoài cửa ngóng trông Lửng lơ chỉ thấy... một vầng trăng treo
...
Queen_IQ 03-10-2008
bài hát này trong phim " Color of the night" * _ ^ !!! các bạn ah ! I want to say : " never give up your dream and put it behind Be dreamy , you'll grouw up " nên hãy biết ước mơ nhé ! đừng ẩn mình trong bóng tối * _ ^ ! hi hi
...
Mr Vu 11-06-2008
Lời dịch có phần sát nghĩa quá, làm lời dịch trở nên khá "cứng", đặc biệt là câu "Lạc lối... Chúa ơi, cứu em" có phần không hợp. Hihi vài lời chân thành mạo muội góp ý chứ không hề có "ác ý" :D

Xem hết các bình luận