LỜI BÀI HÁT

I cry the whole night, just for you
My tears will dry, that is true
But I can't live without you one more day
You're always in my heart, I swear
And if you call, I'll be there
But I can't live without you one more night
And I promise I will touch the sky
If you ask me baby I will die
Oh babe I saved my life only for you

Refrain:
It's your smile, what makes my heartbeat fast
It's your smile, and it will last
I know, that you the one for me
It's your smile, I can never let you go
It's your smile, it always shows
I know, that you're the one for me

You mean everything to me
Day in day out you're a mystery
And I can't live without you one more day
And everyday is a new day
And I can't sleep, to see you stay
Before my eyes my love can't let you go
And I promise I will catch a star
Move a mountain, even I know so far
Oh babe I saved my life only for you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh khóc cả đêm chỉ vì em
Những giọt nước mắt đã cạn, đó là sự thật
Nhưng anh không thể sống mà thiếu em thêm một ngày
Em luôn ở trong trái tim anh, anh xin thề
Và nếu em gọi anh sẽ ở đó
Nhưng anh không thể sống mà thiếu em thêm một đêm
Và anh hứa anh sẽ chạm đến bầu trời
Nếu em hỏi anh em à anh sẽ chết
Ôi em yêu anh dành trọn cuộc đời mình chỉ cho em thôi


Đó là nụ cười của em, thứ làm cho nhịp đập của con tim anh trở nên nhanh đến vậy
Đó là nụ cười của em và nó sẽ kéo dài mãi
Anh biết em là người duy nhất dành cho anh
Đó là nụ cười của em, anh sẽ không bao giờ để em đi
Đó là nụ cười của em, nó luôn luôn tươi nở
Anh biết em là người duy nhất dành cho anh

Em là tất cả đối với anh
Ngày qua ngày em là một bí ẩn
Và anh không thể sống thiếu em hơn một ngày
Và mỗi ngày như một ngày mới
Và anh không thể ngủ để nhìn em ở đây
Trước đôi mắt anh tình yêu của anh không thể để em đi
Và anh hứa anh sẽ nắm lấy ngôi sao kia
Dời cả núi non, thậm chí anh biết là rất khó khăn
Ôi em yêu anh dành trọn cuộc đời mình chỉ cho em thôi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Masquerade 25-09-2009
@ kemmut: hí, bạn hiểu đúng ý nghĩa các câu trong bài hát, tuy nhiên có một số chỗ dịch chưa được mượt mà lắm, dù nghĩa đúng: - one more day - hơn một ngày: có thể dịch là "thêm một ngày nào nữa" => Nhưng anh không thể sống mà thiếu em thêm một ngày nào nữa. (Tương tự như vậy với one more night) - touch the sky - đụng đến bầu trời: cái này, có thể dịch là "chạm tới bầu trời", mình nghĩ nghe như thế có lẽ dễ nghe hơn "đụng" chăng ^^ - It's your smile, what makes my heartbeat fast: vế "what makes my heartbeat fast" ở đây là mệnh đề phụ bổ nghĩa cho cái "it's your smile" kia chứ không phải câu hỏi tách biệt. Khi dịch nhớ chú ý chút về cái nè nhe ^^ Vài góp ý của Mas thui, có gì kemmut xem xét lại, xong thì báo qua cho mình biết để duyệt nhé ^^

Xem hết các bình luận