我落淚, 情緒零碎 / Wo Luo Lei, Qing Xu Ling Sui / Tôi Rơi Lệ, Cảm Xúc Vỡ Tan - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦

0    | 09-05-2011 | 2117

Hức anh Jay à
Lần nào đăg bài anh em cũg đến là khổ sở
vật lộn vs 1 mớ Eng Trans @-)
cơ mà k dứt đc :x

LỜI BÀI HÁT

HanZi:

地上斷了翅的蝶
不像自由地蔓延
愛原來更心碎
都可以更細節
田野風繞過幾條街
秋天收穫了滿地的落葉
於是又一整夜
感情的句子都枯萎凋謝

我不想寫隨手撕下這一頁
原來是跟離別可以沒有結尾
焦距後悔的跟著寫於是我把詩折疊
有幾重感覺挑一束白玫瑰你將愛退回

我不落淚忍住感覺
分手在起風這個季節
哭久了會累
也只是別人的以為
冷的咖啡
我清醒著一再續杯

我落淚情緒零碎
你的世界一幕幕紛飛
門外的薔薇帶刺傷人也很直接
過去被翻閱結局滿天的風雪

PinYin:

Dìshàng duàn le chì de dié
Bù xiàng zìyóu de mànyán
Ài yuánlái gèng xīn suì
Dōu kěyǐ gèng xìjié
Tiányě fēng rào guò jǐ tiáo jiē
Qiūtiān shōuhuò le mǎn dì de luòyè
Yúshì yòu yī zhěng yè
Gǎnqíng de jùzi dōu kūwěi diāoxiè

Wǒ bùxiǎng xiě suíshǒu sī xià zhè yī yè
Yuánlái shì gēn líbié kěyǐ méiyǒu jiéwěi
Jiāojù hòuhuǐ de gēnzhe xiě yúshì wǒ bǎ shī zhédié
Yǒu jǐzhòng gǎnjué tiāo yī shù bái méiguī nǐ jiāng ài tuìhuí

Wǒ bù luò lèi rěn zhù gǎnjué
Fēnshǒu zài qǐ fēng zhège jìjié
Kū jiǔ le huì lèi
Yě zhǐshì biérén de yǐwéi
Lěng de kāfēi
Wǒ qīngxǐng zhe yīzài xù bēi

Wǒ luò lèi qíngxù língsuì
Nǐ de shìjiè yīmù mù fēnfēi
Ménwài de qiángwéi dài cìshāng rén yě hěn zhíjiē
Guòqù bèi fānyuè jiéjú mǎn tiān de fēngxuě

English Translation:

On the floor butterflies with broken wings
Not free to spread
Love was even more heartbreaking
More details can be
The wind field around a few blocks
Autumn leaves were harvested
Then another night
Fusarium wilt emotional sentences are

I don't want to write readily tear off this page
Originally can't end with the departure
Focal length so I regret to write poetry along fold
Several heavy feeling you pick a bouquet of white roses love back

I don't feel held back tears
Break up this season in the windy
Cry for a long time will be tired
Only thought of others
Cold coffee
I awake with a cup adjourned

I cry feeling fragmented
Scenes are blowing your world
Man with stab wounds outside the Rose is also a direct
Used to be reading the outcome of the snow sky

NOTE:
If you copy this lyrics,
PLEASE add the CREDIT to the Original Source:
(http://ranwada.blogspot.com/2010/05/wo-luo-lei-qing-xu-ling-sui-i-crymy.html)

( another lyrics =.=' )
full moon after the fog dissipates
actually love n break
can be so detailed
listenin 2 the night breeze circlin a few street
altumn has withered a floor of fallen leaves
so it's one whole night again
sentimental sentences also wilt languish
(*)
i dont feel like wrintin anymore, readily tearin off this page
actual poems n partin can have no resolution
sorrrowness regret etc all these
so i folded my poem
postin out my feelin with a bunch of white rose inserted
u sent back my life
i dont shed tears withholdin my feelin
breakin up in this breeze season
becomin tired after crying too long, it's just the assumption of other peo
the cold coffee im awakened refill my cup again n again

i shed tears emotions fragmented
ur word swrils and flutters away scen by scene
the rose outside the door is thorny n hurts peo very straightforwardly

the past is being dug up
the conclusion is a sky filled with a flurry of wind n snow

(*)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Green[:x] Cập nhật: Anakin Skywalker / 04-12-2012...
Trên mặt đất, bướm kia đã gãy cánh
Vầng trăng tròn cũng mờ ảo dưới sương khuya
Cứ như thể cả tình yêu và đau đớn
Đều hết sức tách biệt

Lắng nghe tiếng gió đêm thổi qua mấy con phố
Thu như cũng hao gầy, lá rơi phủ kín khắp mặt đất
Thế là lại một đêm nữa
Đến cả những lời thủ thỉ yêu thương cũng héo hon tàn lụi

Tôi không muốn viết gì thêm nữa
Khi mà tôi như muốn xé nát cả trang giấy
Cỏ vẻ như là
Có là thơ hay là cuộc chia tay
Đều miên man không có hồi kết
Đợi chờ mòn mỏi, tiếc nuối khôn xiết, hay những thứ đại loại như vậy ..

Tôi gấp lại bài thơ
Gửi vào đó bao nỗi lòng yêu thương
Đặt một bó hồng trắng vào giữa
Nhưng em lại khước từ không nhận
Gửi trả tình yêu lại cho tôi

Tôi không khóc đâu, tôi sẽ cố kìm nén
Chia tay nhau giữa mùa gió thế này
Sau khi khóc một chút, tôi ắt sẽ rất mệt mỏi
Đấy chỉ là những gì người ngòai nghĩ thôi
Cốc cà phê nguội lạnh, lấy lại tỉnh táo
Tôi lại rót đầy một cốc khác

Tôi khóc, xúc cảm như vụn vỡ thành từng mảnh
Thế giới của em, từ cảnh này sang cảnh khác, cứ thế ẩn hiện trước mặt
Hoa hồng ở ngoài cửa có gai, cứ khiến con người ta đau đớn không chút ngần ngại
Quá khứ thoáng chốc hiện về,
Rồi lặng khép lại với bầu trời gió mưa bão tuyết...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận