LỜI BÀI HÁT

In darkness we do what we can
In daylight we're oblivion
Our hearts so raw and clear
Are turning away, turning away from here

On water we have walked like the fearless child
What was fastened we've unlocked
revealing wondrous wild
And in search for confirmation
We have jumped into the fire
And scrambled with our burning feet
through uncontrolled desire

Chorus

There's a well upon the hill
from our ancient past
Where an age is standing still
holding strong and fast
And there's those that try to tame it
And the carve it into stone
Ah but words cannot extinguish it
However hard they're thrown

Chorus

On Racherie they have worked
with their island dreams
By Lough Cleggan they have nourished
in the mountain streams
And in searching for acceptance
They have given it away
Only the children of our children
Know the price they had to pay

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Trong bóng đêm, chúng ta làm những gì có thể
Vào ban ngày, chúng ta là sự lãng quên
Tim chúng ta thật trinh nguyên và trong sáng
Đang quay đi khỏi chốn này

Chúng ta đã đi trên mặt nước như đứa trẻ bạo dạn
Chúng ta đã khám phá điều đã được đóng kín
Hé lộ điều tuyệt diệu phi thường
Và trong quá trình tìm kiếm sự xác nhận
Chúng ta đã nhảy vào lửa
Và dò dẫm với bàn chân cháy bỏng
Xuyên qua khát khao không thể kềm

Có một cái giếng trên ngọn đồi
Từ quá khứ cổ xưa của chúng ta
Nơi tuổi tác đang đứng lặng
Mạnh mẽ và nhanh nhẹn
Và có những điều cố chế ngự nó
Và tạc nó vào đá
Nhưng ngôn từ không thể triệt tiêu được nó
Dù cho có ném chúng mạnh thế nào đi nữa

Tại Racherie (Pháp), họ đã làm việc với những ước mơ cô lập
Cạnh Lough Cleggan (Ái Nhĩ Lan), họ đã ấp ủ trong những dòng suối ngàn
Và khi tìm kiếm sự chấp nhận
Họ đã trao hết
Chỉ có con cái của con cái chúng ta (những đời sau)
Mới biết được cái giá mà chúng phải trả

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 30-08-2008
Mong nhận được góp ý của các bạn cho bản dịch này.

Xem hết các bình luận