あめふるはこにわ - Amefuru Hakoniwa - Raining Miniature Garden (ft. Yanagi Nagi) - Treow (Sakashoudou-P)

0    | 17-09-2011 | 1247

LỜI BÀI HÁT

Lyrics: NaturaLe
Composition/Arrangement: Treow

==Kanji==
目が覚めた 雨の中
見慣れない施設(はこにわ)
空気が渇き咽(むせ)る場所

ここがあたらしいおうちらしいよ?
姿形だけの愛情(あい)が飛び交う

好きにしていいよ、と与えられた 砂と玩具(おもちゃ)
見張られる矛盾に やさしさの軽さを知る

なんでここにいるのかな
かんがえてるとこわいから、わたしとはなしていよう
無言でふれあいを病めた。

ずっと探してた ずっと望んでいた
ずっと凍えていたのに
この世界(はこにわ)は 何も騒いでくれない

明日も雨に濡れるなら 支度しなくちゃ
時間を殺せば 楽だから
ふたりになるまで砂時計を壊そう

(Loop loop in the miniature garden…)
(Loop loop in the rainy day…)

目が覚めた 雨の中
何もない病室(はこにわ)
空気が留(と)まり腐る場所

思考を止めたら病気らしいよ?
当たり障りのない言葉(おと)が飛び交う

好きにしていいよ、と与えられた 砂と玩具(おもちゃ)
監視する矛盾は 誤魔化しと偽善で成る

何でここにいるのかな 
考えていると痛いから、私と話していよう
無音でお手当てを止めた。

雨の中で唄えば幸せになれるの?
生まれた事が暴力で、過ぎ往く事が苦痛でも
嘲笑(えがお)を浮かべていられるよ!
なんてかたるのが人間(ひと)なら
それなら、私は機械がよかった。

もっと求めたい もっと光りたい
もっと愛したいけれど
この世界(はこにわ)は 誰かが造っているんだ

誰かの悪夢(ゆめ)が覚めるなら 従わなくちゃ
こころを殺せば、楽だから

もっと転びたい もっと叫びたい
もっと悔やみたいのに
まだ歯車は 素直に動いてくれない

私の悪夢(ゆめ)が覚めるなら 我慢しなくちゃ
こころを殺せば、楽だから
時間になるまで砂時計を廻そう

(Loop loop in the miniature garden…)
(Loop loop in the rainy day…)

==Romaji==
me ga sameta ame no naka
minare nai hakoniwa
kuuki ga kawaki museru basho

koko ga atarashii ouchirashiiyo?
sugata katachi dake no ai ga tobikau

suki ni shiteiiyo, to ataerareta suna to omocha
miharareru mujuun ni yasashisa no karusa wo shiru

nande koko ni iru no kana
kangaeteru to kowai kara, watashi to hanashiteiyou
mugon de fure ai wo yameta.

zutto sagashiteta zutto nozondeita
zutto kogoeteita no ni
kono hakoniwa wa nani mo sawai dekurenai

ashita mo ame ni nureru nara shitaku shinakucha
jikan wo koroseba raku dakara
futari ni naru made sunadokei wo kowasou

( Loop loop in the miniature garden ...)
( Loop loop in the rainy day ...)

me ga sameta ame no naka
nanimo nai hakoniwa
kuuki ga tomari kusaru basho

shikou wo tometara byouki rashiiyo?
atari sawari no nai oto ga tobikau

suki ni shiteiiyo, to ataerareta suna to gangu omocha
kanshi suru mujuun wa gomakashi to gizen de naru

nande koko ni iru no kana
kangaeteiruto itai kara, watashi to hanashiteiyou
muon deo teate wo tometa.

ame no naka de utaeba shiawase ni nareru no?
umareta koto ga bouryoku de, sugi yuku koto ga kutsuu demo
egao wo ukabeteirareruyo!
nante kataru no ga hito nara
sore nara, watashi wa kikaiga yokatta.

motto motometai motto hikaritai
motto itoshitai keredo
kono hakoniwa wa dareka ga zoutteirunda

dareka no yume ga sameru nara shitagawa nakucha
kokoro wo koroseba, raku dakara

motto korobitai motto sakebitai
motto kuyamitai no ni
mada haguruma wa sunao ni ugoite kurenai

watashi no yume ga sameru nara gaman shinakucha
kokoro wo koroseba, raku dakara
jikan ni naru made sunadokei wo mawasou

( Loop loop in the miniature garden ...)
( Loop loop in the rainy day ...)

==Eng Trans==
I opened my eyes, I was in the rain
I found myself in a miniature garden I've never seen before
I felt thirsty, the place was sultry

This is a completely new house to me, isn't it?
Love flew all around its figure

I was told I could do as I liked with the sand and toys that where given to me
I opened my eyes wide, I knew there was contraddiction on that bright gentleness

Why here I wonder
But I keep it for myself, since I am afraid of the answer
I got sick from that silent contact

I always searched and desired it
Though I was always numb
But that miniature garden (world) is not as exciting as I expected

Tomorrow I will get wet by rain again, unless I get ready for it
It will be easy to kill some time
So I will hit an hourglass until it breaks in two

(Loop loop in the miniature garden...)
(Loop loop in the rainy day...)

I opened my eyes, I was in the rain
And the miniature garden wasn't there anymore
The place I was in was rotting

If I stop this thoughts will I get sick?
My harmless words floated around

I was told I could do as I liked with the sand and toys that where given to me
And I observed that the contraddictions became deception and hypocrisis

I wonder why it is here
But I keep it fro myself, since it's painful to think about it
I silently stopped to cure myself

Will I find happiness if I sing in the rain?
We come to life with violence and pass away in agony
But we can also rise with our laughs!
Just humans can tell you how
And in this case, I'm happy to be a machine

I want to demand and shine more
I want to love more
if only someone would make this miniature garden (world)

If someone's nightmare comes, I'll have to go after it
Because it will be easy to destroy someone else's heart

I want to fall down and cry more
Though I want to regret it more
The gear doesn't work properly

If one of my nightmares comes, I'll have to endure it
So it will be easier to destroy my own heart
I'll turn the sunglass until it's the time again

(Loop loop in the miniature garden...)
(Loop loop in the rainy day...)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Mở mắt, ta đã đắm mình trong cơn mưa
Ta thấy mình trong khu vườn nhỏ lạ lẫm
Cổ họng ta khô rát, nơi này oi bức ngột ngạt

Đây phải chăng là ngôi nhà mới của ta?
Tình yêu bay lượn quanh những dáng hình

Họ nói ta có thể làm bất cứ điều gì ta thích với những xô cát và đồ chơi họ đưa cho ta
Mở to mắt, ta biết có mâu thuẫn ẩn dưới sự dịu dàng rạng rỡ ấy

Tại sao lại ở đây, ta tự hỏi
Nhưng ta chỉ giữ thắc mắc ấy cho riêng mình thôi, vì ta sợ câu trả lời
Ta đã phát chán những mối liên hệ câm lặng

Ta vẫn luôn tìm kiếm và khao khát
Dù ta đã tê liệt từ lâu
Nhưng khu vườn nhỏ xinh (thế giới) ấy không thú vị như ta mong đợi

Ngày mai mưa trút xuống ta sẽ lại ướt hết, trừ khi ta chuẩn bị sẵn thôi.
Giết thời gian cũng dễ dàng lắm
Ta sẽ ghè nát chiếc đồng hồ cát này cho tới khi nó vỡ làm hai nửa

(Quẩn quanh, quẩn quanh, trong khu vườn nhỏ...)
(Quẩn quanh, quẩn quanh trong một ngày mưa...)

Mở mắt, ta đang đắm mình trong cơn mưa
Và khu vườn nhỏ không còn ở đó nữa
Nơi ta đứng đang mục ruỗng dần

Nếu ta dừng những suy nghĩ này lại, liệu ta có phát ốm lên không?
Những lời nói vô hại của ta lơ lửng trong không khí

Họ nói ta có thể làm bất cứ điều gì ta thích với những xô cát và đồ chơi họ đưa cho ta
Và ta biết những mâu thuẫn rồi cũng trở thành mỉa mai và lừa gạt

Ta tự hỏi tại sao lại ở đây
Nhưng ta chỉ giữ thắc mắc ấy cho riêng mình, vì nghĩ tới điều đó đã là đau đớn lắm
Ta âm thầm dừng lại để tự chữa lành cho bản thân

Liệu ta có thể tìm thấy niềm hạnh phúc, nếu ta cứ hát trong cơn mưa?
Ta đến với cuộc sống này cùng bạo lực và chết đi trong đau đớn
Nhưng chúng ta cũng có thể đứng dậy với những tiếng cười!
Chỉ có con người mới có thể tiết lộ điều đó cho bạn mà thôi
Và trong trường hợp này, ta hạnh phúc vì được làm một cỗ máy

Ta muốn đòi hỏi và tỏa sáng nhiều hơn
Ta muốn yêu thương nhiều hơn
Giá như có ai đó tạo nên khu vườn nhỏ xinh ấy
(thế giới)

Nếu ác mộng của ai đó tới, ta sẽ phải đuổi theo nó
Vì làm tan vỡ trái tim của một con người cũng chẳng khó khăn

Ta muốn gục ngã và khóc nhiều hơn nữa
Dù ta muốn nuối tiếc nhiều hơn
Những chiếc bánh răng chẳng chạy đều

Nếu ác mộng của ta ùa đến, ta sẽ phải chịu đựng nó thôi
Để phá hủy trái tim ta được dễ dàng hơn
Ta sẽ đeo kính râm vào cho tới khi lại đến thời điểm thích hợp

(Quẩn quanh, quẩn quanh, trong khu vườn nhỏ...)
(Quẩn quanh, quẩn quanh trong một ngày mưa...)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận