Mиллион алых роз (Million Scarlet Roses) - Alla Pugacheva (Алла Пугачева)

1    | 07-05-2009 | 15921

LỜI BÀI HÁT

Жил-был художник один
Домик имел и холсты
Но он актрису любил
Ту, что любила цветы
Он тогда продал свой дом
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов

Миллион, миллион
Миллион алых роз
Из окна, из окна
Из окна видишь ты
Кто влюблен, кто влюблен
Кто влюблен, и всерьез
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы

Утром ты встанешь у окна
Может, сошла ты с ума
Как продолжение сна
Площадь цветами полна
Похолодеет душа
Что за богач здесь чудит
А под окном, чуть дыша


Миллион, миллион
Миллион алых роз
Из окна, из окна
Из окна видишь ты
Кто влюблен, кто влюблен
Кто влюблен и всерьез
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы

Встреча была коротка
В ночь ее поезд увез
Но в ее жизни была
Песня безумия роз
Прожил художник один
Много он бед перенес
Но в его жизни была
Целая площадь цветов

Миллион, миллион
Миллион алых роз
Из окна, из окна
Из окна видишь ты
Кто влюблен, кто влюблен
Кто влюблен и всерьез
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы

======Engtrans=======
There once lived a painter,
He had a house and his paintings.
He was in love with an actress,
And that actress loved flowers.
Then he sold his house,
Sold his paintings too
And with that money he bought
A whole sea of flowers.

Million, million,
Million of red roses
From your window, from your window
From your window you can see
Who's in love, who's in love
Who's crazy in love with you
My whole life for you
I will turn into flowers

In the morning you'll wake up at your window
Maybe, you've lost your mind
As if still in a dream
Your whole yard is filled with flowers
Suddenly your heart is turning cold
Who's the rich baron doing this?
Instead under the window, barely breathing
The poor painter is standing

Million, million,
Million of red roses
From your window, from your window
From your window you can see
Who's in love, who's in love
Who's crazy in love with you
My whole life for you
I will turn into flowers

The meeting was short
By night she left on a train
But in her life she always remembered
Song of the beautiful of roses
The painter lived out his life alone
Many pains he lived through
But in his life he always had
A whole sea of beautiful roses

Million, million,
Million of red roses
From your window, from your window
From your window you can see
Who's in love, who's in love
Who's crazy in love with you
My whole life for you
I will turn into flowers

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

uneydr Cập nhật: Alamanda Bud / 21-02-2010...
Xưa có chàng họa sỹ
Chàng có căn nhà đầy tranh vẽ
Chàng đem lòng yêu cô đào nọ, và cô đào ấy rất yêu hoa.
Rồi chàng bán ngôi nhà ấy,
Và cả những bức tranh của mình nữa
Và đem món tiền đó mua
Cả một biển hoa

Triệu, triệu
Triệu đóa hoa hồng đỏ rực
Từ khung cửa sổ nhà em, từ khung cửa sổ nhà em
Từ khung cửa sổ nhà em em có thể thấy
Kẻ si tình, kẻ si tình
Kẻ yêu em cuồng si
Cả cuộc đời này của tôi là dành cho em,
Tôi sẽ hóa thành những bông hoa tươi thắm

Để sớm mai em sẽ thức giấc bên cửa sổ
Có lẽ, em đang mơ màng
Cứ như vẫn trong cơn mộng mị
Cả sân vườn em tràn ngập những hoa và hoa
Rồi bỗng dưng con tim em đanh lại
Vương tôn công tử giàu sang nào đã làm điều này đây?
Còn ai ngoài, bên dưới cửa sổ, đang thở khẽ khàng
Chàng họa sĩ nghèo đứng đó kia

Triệu, triệu
Triệu đóa hoa hồng đỏ rực
Từ khung cửa sổ nhà em, từ khung cửa sổ nhà em
Từ khung cửa sổ nhà em em có thể thấy
Kẻ si tình, kẻ si tình
Kẻ yêu em cuồng si
Cả cuộc đời này của tôi là dành cho em,
Tôi sẽ hóa thành những bông hoa tươi thắm

Cuộc gặp gỡ thật ngắn ngủi
Tối đó nàng ra đi trên một chuyến tàu
Nhưng suốt đời nàng mãi nhớ
Khúc tình ca của những đoá hồng tuyệt mỹ
Chàng họa sỹ sống trọn kiếp đơn côi
Quá nhiều đau khổ chàng đã nếm trải
Nhưng suốt đời chàng vẫn luôn mang
Một biển hoa hồng đẹp đẽ trong tim

Triệu, triệu
Triệu đóa hoa hồng đỏ rực
Từ khung cửa sổ nhà em, từ khung cửa sổ nhà em
Từ khung cửa sổ nhà em em có thể thấy
Kẻ si tình, kẻ si tình
Kẻ yêu em cuồng si
Cả cuộc đời này của tôi là dành cho em,
Tôi sẽ hóa thành những bông hoa tươi thắm

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ngocson_hs 19-10-2011
Alla Pugacheva That xung dang la huyen thoai bat hu. Bản thân mình cung la hoa si nen minh thich bai hat nay vo cùng .
...
maradonalopez 07-11-2010
Tôi nghĩ nên dùng phiên bản lyrics Việt Nam của bài này làm bài dịch cũng đc vì dịch vừa khá sát nghĩa mà lại có thể hát theo dễ dàng =)
...
08-11-2010 uneydr đây là trang LD, dịch cái đã, còn lời (viết chữ lời khó lắm hay dài hơn chữ lyrics sao bạn ;) ) Việt chỉ để phụ thêm
...
thuylh 07-11-2010
dung la tinh yeu nguoi nghe si
...
uneydr 21-02-2010
*** Đã cập nhật - Ala
...
xaxoi 08-05-2009
Thực ra bản TV cũng khá sát nghĩa mà :)
...
CrescentMoon 07-05-2009
Và sửa lại tên bài hát cho đúng chính tả nữa. ^^
...
huong.lt 07-05-2009
Giờ mình ko có tg chuyển ngữ, hôm sau mình up Eng trans sau !
...
19-10-2011 ngocson_hs Ban oi! ban co biet nhieu bai hat tieng Nga khong vay ?
...
CrescentMoon 07-05-2009
@huong.lt: Ld chưa có BDV tiếng Nga, Moon tạm thời xoá tên dịch giả, bạn phải kiếm Engtrans mới dịch được. Còn đây chỉ là lời Việt của bài hát thôi.

Xem hết các bình luận