LỜI BÀI HÁT

She sends me blue valentines
all the way from philadelphia
to mark the anniversary
of someone that I used to be
and it feels just like there's
a warrant out for my arrest
got me checkin' in my rearview mirrror
and I'm always on the run
thats why I change my name
and I didn't think you'd ever find me here

to send me blue valentines
like half forgotten dreams
like a pebble in my shoe
as I walk these streets
and the ghost of your memory
is the thistle in the kiss
and the burgler that that can break a roses neck
it's the tattooed broken promise
that I hide beneath my sleeve
and I see you every time I turn my back

she sends me blue valentines
though I try to remain at large
they're insisting that our love
must have a culogy
why do I save all of this madness
in the nightstand drawer
there to haunt upon my shoulders
baby I know
I'd be luckier to walk around everywhere I go
with a blind and broken heart
that sleeps beneath my lapel

she sends me blue valentines
to remind me of my cardinal sin
I can never wash the guilt
or get these bloodstains off my hands
and it takes a lot of whiskey
to make these nightmares go away
and I cut my bleedin' heart out every nite
and I die a little more on each st. valentine day
remember that I promised I would
write you...
these blue valentines
blue valentines
blue valentines

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Cô ấy gởi cho tôi những tấm thiệp Valentine xanh
Từ Philadelphia xa xôi
Để ghi dấu ngày kỷ niệm
Của con người quá khứ của tôi
Và có cảm giác giống như
Có một lệnh bắt giam tôi
Khiến tôi phải kiểm tra trong kính chiếu hậu
Và tôi luôn phải chạy miệt mài
Đó là lý do vì sao tôi đổi họ tên
Và tôi không nghĩ rằng em có bao giờ tìm thấy tôi ở đây

Gởi cho tôi những tấm thiệp Valentine xanh
Như một nửa những giấc mơ đã quên lãng
Như viên sỏi trong chiếc giày của tôi
Khi tôi bước đi trên những con đừơng này
Và bóng ma kí ức của em
Là chiếc gai nhọn trong nụ hôn nồng
Và kẻ trộm có thể bẻ gãi cuống hoa hồng
Đó là lời thất hứa đã được xăm kĩ
Để tôi giấu diếm dưới ống tay áo mình
Và tôi nhìn thấy em mỗi khi tôi quay lưng lại

Cô ấy gởi tôi những tấm thiệp Valentine xanh dù tôi cố gắng sống trong tự do
Chúng đang nài nỉ rằng tình yêu chúng ta phải được ca ngợi
Tại sao tôi lưu giữ tất cả sự điên cuồng này trong một cái ngăn kéo tủ đầu giường ám ảnh trên vai tôi
Em à, tôi biết
Tôi sẽ may mắn hơn khi bước đi với một trái tim tan vỡ và mù quáng đang ngủ yên dưới lần ve áo của tôi

Cô ấy gởi tôi những tấm thiệp Valentine xanh
Để nhắc nhở tôi về trọng tội của mình
Tôi không bao giờ có thể xóa đi tội lỗi
Hoặc tẩy đi những vết máu này khỏi đôi bàn tay tôi
Và phải tốn rất nhiều rượu uýt-ki để đuổi những cơn ác mộng này
Và hằng đêm tôi cắt trái tim rướm máu của mình ra
Và tôi chết thêm một ít vào mỗi dịp lễ Thánh Valentine
Nhớ rằng tôi đã hứa tôi sẽ viết cho em...
Những tấm thiệp Valentine xanh này
Những tấm thiệp Valentine xanh
Những tấm thiệp Valentine xanh

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Oll 28-05-2009
xê ra, tránh ra.. bài này để anh sửa nha em cá chép kia !
...
ss_mastergun 26-05-2009
Sự tự do và đựơc đối xử công bằng là khao khát của cộng hòa Seneral nói riếng và cũng như người dân Châu Phi nói chung . Sinh ra tại St. Louis, Missouri nhưng lại lớn lên ở Seneral thuộc miền Tây Châu Phi , Akon phần nào cũng thấu hiểu đựơc sự bất công mà quê hương mình phải ránh chịu , nên anh đã có cảm hứng sáng tác nên bài hát này và đồng thời cũng là tựa đề của Album thứ 3 của anh . Bài hát cũng gửi đến như một lời cảm ơn của Akon đến Katherine Dunham (1909 –2006) . Nổi tiếng từ những năm 1940 , bà là một vũ công đa tài với những thành tựu vang dội , bà cũng là một trong nhưng người đứng lên đấu tranh và bảo vệ nhân quyền của người da đen . (Ở web nói rằng Katherine Dunham là nữ nhưng trong lyrics viết là "he" nên em dịch là ông nên mọi người đừng thắc mắc ^^ bài dịch đầu tay) ss_mastergun

Xem hết các bình luận