LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Sometimes I find myself sittin' back and reminiscing
Especially when I have to watch other people kissin'
And I remember when you started callin' me your miss's
All the play fightin', all the flirtatious disses
I'd tell you sad stories about my childhood
I don't know why I trusted you but I knew that I could
We'd spend the whole weekend lying in our own dirt
I was just so happy in your boxers and your t-shirt

[Chorus]
Dreams, Dreams
Of when we had just started things
Dreams of you and me
It seems, It seems
That I can't shake those memories
I wonder if you have the same dreams too.

The littlest things that take me there
I know it sounds lame but its so true
I know its not right, but it seems unfair
That the things are reminding me of you
Sometimes I wish we could just pretend
Even if only for one weekend
So come on, Tell me
Is this the end?

Drinkin' tea in bed
Watching DVD's
When I discovered all your dirty grotty magazines
You take me out shopping and all we'd buy is trainers
As if we ever needed anything to entertain us
the first time that you introduced me to your friends
and you could tell I was nervous, so you held my hand
when I was feeling down, you made that face you do
There's no one in the world that could replace you

[Chorus]
Dreams, Dreams
Of when we had just started things
Dreams of me and you
It seems, It seems
That I can't shake those memories
I wonder if you feel the same way too

The littlest things that take me there
I know it sounds lame but its so true
I know its not right, but it seems unfair
That the things reminding me of you
Sometimes I wish we could just pretend
Even if only for one weekend
So come on, Tell me
Is this the end?

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Đôi khi em chợt nhận ra, mình đang ngồi lại và hồi tưởng
Nhất là những khi em phải chứng kiến cái cảnh những kẻ khác đang hôn nhau
Và em nhớ cái thuở mà anh bắt đầu gọi em là "tiểu thư của anh"
Tất cả những trò đánh lộn đánh lạo, những lời đùa cợt tán tỉnh
Em kể cho anh nghe những câu chuyện buồn về thuở ấu thơ xưa kia
Em không hiểu sao hồi đó em lại tin anh, nhưng em biết mình có thể
Ta bỏ cả ngày cuối tuần nằm trong nơi bí mật của ta
Em thật hạnh phúc khi em mặc cái quần đùi và áo của anh

Những giấc mơ, những giấc mơ
Về thuở ban đầu của chúng ta
Những giấc mơ về anh và em
Dường như, dường như
Em không thể giũ mình khỏi ký ức
Em thắc mắc không biết anh có những giấc mơ ấy như em chăng...

Những điều nhỏ bé nhất đưa em về chốn cũ
Em biết điều này nghe thật khập khiễng nhưng hoàn toàn là sự thực
Em biết nó không đúng đâu, nhưng dường như thật bất công
Rằng những điều ấy đang nhắc em nhớ về anh
Đôi khi em ước gì ta có thể giả vờ
Dù chỉ trong một cuối tuần thôi
Nào anh, nói em nghe
Liệu đây có phải kết thúc?

Nằm uống trà trên giường
Xem DVD
Khi em khám phá ra mớ tạp chí bẩn của anh
Anh lôi em ra ngoài đi shopping, mà tất cả những gì ta mua là giày thể thao
Cứ như thể tụi mình có đời nào cần cái gì để giải trí ấy
Lần đầu tiên anh giới thiệu em với bạn anh
Và anh biết em rất căng thẳng, nên anh nắm lấy tay em
Khi em thấy mất tinh thần, anh lại làm trò với bộ mặt ấy
Trên đời này không một người nào có thể thay thế nổi anh

Những giấc mơ, những giấc mơ
Về thuở ban đầu của chúng ta
Những giấc mơ về anh và em
Dường như, dường như
Em không thể giũ mình khỏi ký ức
Em thắc mắc không biết anh có những giấc mơ ấy như em chăng...

Những điều nhỏ bé nhất đưa em về chốn cũ
Em biết điều này nghe thật khập khiễng nhưng hoàn toàn là sự thực
Em biết nó không đúng đâu, nhưng dường như thật bất công
Rằng những điều ấy đang nhắc em nhớ về anh
Đôi khi em ước gì ta có thể giả vờ
Dù chỉ trong một cuối tuần thôi
Nào anh, nói em nghe
Liệu đây có phải kết thúc?

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
angie88 09-02-2010
tự nghe,viết va dịch dc là mình thấy rất hay,nhung nhìu chữ thừa trog câu không cần thiết và minh đọc cảm thấy chưa truyền cảm.dịch ngán gọn,rõ ý một tý cho người đọc cảm nhận lun nha bạn.Wink!
...
uneydr 22-11-2009
Chồ lame dịch vậy ổn, ko có gì ko hợp cả, sao lại ko liên quan, nó là tình trạng ko đc ổn, ko tốt. Nếu nói về lời nói th2i vụng về & yêu ớt đều đc. Vì họ quá hạnh ph1uc nên chẳng cần gì để mua vui nữa, nên đành mua giày thể thao, thế thôi :D. chỗ "and you could tell that I was nervous, so you held my hand" chuẩn đấy, trong tiếng Anh có những cụm ko thể dịch từng chữ đc, cụm đó đúng là "anh biết" đấy :D. Uney thấy thật sự ko có gì nhẫm lẫn :)).
...
yubilove11 06-11-2009
Mình nghĩ bản dịch của bạn frank88 có nhìu chỗ nhầm lẫn:) ở khúc "I know it sounds lame but its so true" đáng lẽ phải dịch là "Em biết nó nghe có vẻ vụng về nhưng cũng rất thành thật" chứ k phải là "nghe có vẻ yếu ớt". Vì "lame" k có một chút liên wan j` đến "yếu ớt" cả. Còn 1 chỗ "As if we ever needed anything to entertain us" thì bạn dịch mình thật k rõ nữa (ai giải đáp giùm ạk) Và ở chỗ "and you could tell that I was nervous, so you held my hand" thì k thể dịch là "Anh biết rằng em đang lo lắng..." vì chữ tell đâu có nghĩ là biết rằng??? Có thể mìh chưa nhận dạng rõ ràng mong các bạn giúp đỡ, nhưng mình thấy là thật sự có nhầm lẫn :P
...
yubilove22 19-10-2009
hk bik chừng nào nhạc V mình mới lên nổi mấy từ thẳng thắn như z. Theo mình nghĩ cứ theo lối mòn e yêu a, nhớ nhau, mãi mãi thuộc về hay những từ hoa mĩ thì chẳng thể nào gọi là âm nhạc đc. Đôi khi một chút thẳng thắn cũng giúp bài hát nghe hoài k chán ấy chứ. Hơi tục nhưng là sự thật : littlest thíng đã làm đc.
...
handgirl 24-09-2009
Tuyệt quá. Điệu nhạc ổn, lời cũng ổn
...
Okashi-kun 12-08-2009
Hay quá, hát hay, dịch ổn. Thích chị Lily nhứt trong 3 baby của UK-US( Lady Gaga, Katy Pery, Lily Allen í ) nhưng hổng thích cách nói chuyện của chị í, nói thẳng quá, dám chê The Pusycat Dolls iu dấu của nhóc như mí vũ công rẻ tiền (?), thế là iu giọng hát thui ^^!
...
bibi22 08-08-2009
Đôi khi em nhận ra mình đang ngồi lại và hồi tưởng Nhất là khi em phải nhìn theo những người khác đang hôn nhau Và em nhớ lần đầu anh gọi em “bà xã” của anh Tất cả những cuộc đánh lộn vui đùa, tất cả những lời tán tỉnh Em kể cho anh những kỷ niêm buồn thời thơ ấu Em không biết tại sao em lại tin anh nhưng em biết rằng em có thể Chúng ta nằm bên nhau suốt kỳ nghỉ cuối tuần cùng với những câu nói tục tĩu của anh Những giấc mơ, những giấc mơ về lúc chúng ta mới bắt đầu Những giấc mơ về anh và em Nó dường như, nó dường như Rằng em không thể giũ bỏ những kỷ niệm ấy Em tự hỏi liệu anh cũng có những giấc mơ như vậy Những điều nhỏ nhất mang em trở về lúc ấy Em biết rằng nó nghe có vẻ thật yếu ớt nhưng cũng rất thành thật Em biết rằng nó không đúng nhưng dường như cũng thật không công bằng Rằng mọi thứ đang làm em lại nhớ về anh Đôi khi em ước rằng chúng ta có thể giả vờ Thậm chí chỉ là một kỳ nghỉ cuối tuần Vậy nào, hãy nói với em Đây có phải là sự kết thúc không? Uống trà trên giường Xem DVD Rồi em phát hiện ra tất cả những quyển tạp chí “bẩn” trông thật khó chịu của anh Anh đưa em đi mua sắm và tất cả những gì chúng ta đã mua chỉ là giày thể thao Dường như chúng ta đã không cần bất cứ thứ gì để tiêu khiển Lần đầu anh giới thiệu em với những người bạn của anh Anh biết rằng em đang lo lắng và anh nắm lấy tay em Khi em chán nản anh nhìn em với nét mặt ấy Không có ai trên đời có thể thay thế được anh
...
hakuba 18-07-2009
Tạp chí bẩn là tạp chí không được sạch, chắc tại dấu dưới giường lâu ngày quá đấy thôi. Nằm trên giường xem tivi uống trà cũng là một thú vui tao nhã. Dịch ổn rùi
...
uneydr 18-07-2009
dịch hay thế mà bảo thô tục, có gì mà thô tục đâu, có nhiều bài lời lẽ thô tục gấp 10 cơ nhưng nhạc ko hay bằng bài này!Nhạc của ca sĩ này thật lạ, mà thật hay, thích lắm!
...
hokpjk 16-07-2009
lời dịch rỳ thô tục quá đi. cái rỳ mà uống trà lên giường. tạp chí bẩn. nhưng dù sao thì gấu vẩn thích nghe tiếng anh. bài này hay
...
angel_cute 03-06-2009
hat gi ma nhu doc bai y minh thich bai The fear hon cac ban co nghe Womanizer cua Lily hat chuÒa cover lai cua Britney
...
rubbiedo 30-04-2009
wow dịch Việt thế, hay we' :X
...
cryandsmile 09-04-2009
minh moi vo loi dich thoi nghe bai nay trong game audition thi khong co gi dac biet lam nhung nghe o day minh cam thay hay wa' di thanks liric nha :))
...
123l 16-02-2009
Du*` Sao Kuoi*" Ku*ng` va^n~ la` Koa*n Tra*i Sa*i A*k` :)
...
123l 16-02-2009
Bai` nay hay nhj? nhe, nhang` we' di :< hic! muon khoc' wa'! muon Khoc' wa'! muon khoc' Wa' ma` ko khoc the no moi dau^ ! :))
...
phuonglien 05-02-2009
huk huk!! bai nay hay wo'' ~>.<~ nghe mun' khoc wa' zay. ne` :((
...
mikinatalee 03-02-2009
bài hát này nói lên tất cả những gì mà mình đã trải qua. Bây giờ chỉ còn lại những kỷ niệm đã qua, và có lẽ có duy nhất mỗi mình là còn giữ nó lại, và chắc là hình bóng của mình sẽ từ từ phai nhạt trong tim người đó
...
tyty 01-01-2009
Luv this song much...it stuck in my head when mine went away...those memory can't be erased but let it be the past...Meaningful lyric and a sweet tune^O^!
...
nemlove 29-09-2008
uhm ... nói thế nào nhỉ , nem kết bài này lắm . Thank's vì đã dịch nó ra nhé :X
...
cunmini 16-09-2008
em thich' bai` nay` lam' day',ma` dung' la` it' nguoi` nghe qua' nhi?
...
mr_lonely880 16-09-2008
bài hát hay quá mà ít người nghe nhỉ,tớ rất thích bài này.Thank bạn phờ răng 98 nhé =))
...
chiky 28-05-2008
Đôi khi em ngồi một mình, chìm đắm trong mộng tưởng Nhất là khi nhìn người khác biểu lộ tình yêu Cả cái lần anh gọi em là "em của anh" ^^

Xem hết các bình luận

22
8,218 lượt xem
Hello
733,213 lượt xem