老鼠不再爱大米 / Lao Shu Bu zai Ai Da Mi / Chuột không còn yêu gạo - Unknown

1    | 07-11-2007 | 77047

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

* 老鼠不再爱大米 - 陈艺鹏


nǐ líkāi zhīhòu wǒ yào zìjǐ zǒu
你离开之后我要自己走
after u left, i left too
fàngkāi shǒu bù huítóu
放开手不回头
once u let go, dont return
chuāngwài de yún bù tíngliú
窗外的云不停留
the clouds near the window is still here

yǔjì kuài lái dào mèng bèi chuī zhe zǒu
雨季快来到梦被吹着走
rain is coming soon in the dream
wǒ de ài nǐ bù dǒng
我的爱你不懂
my love, u dont understand
àiqíng jiù xiàng ge hēidòng
爱情就像个黑洞
love is like black hole

tòng guò zhīhòu yào xuéhuì zhàogu zìjǐ
痛过之后要学会照顾自己
after your hurt, u have to learn to protect yourself
guòqù de wàngjì le
过去的忘记了
forget the past
bùzài wèi nǐ fèi xīnjī
不再为你费心机
never waste time on u

hūn'àn de lùdēng xiǎnde hěn gūjì
昏暗的路灯显得很孤寂
the dark road is so lonely
bù yàojǐn méi guānxi
不要紧没关系
but dont worry, that doesnt matter
wǒ yào hǎohāo huó xiàqù
我要好好活下去
i need to live well

REFF1
gāi wàngjì de wàngjì dōu dàngchéng huíyì
该忘记的忘记都当成回忆
forget the things & they will become memories
shuōhǎo le bù kūqì
说好了不哭泣
cant cry
huáluò lèishuǐ mànmàn dī
滑落泪水慢慢滴
but the tears slowly drip

REFF2
yǒu nàme yī tiān wǒ yǐjing shī yì
有那么一天我已经失忆
one day, i'll forget everything
jiù xiàng lǎoshǔ wàngle zìjǐ
就像老鼠忘了自己
like the mouse forgetting itself
céngjīng ài dàmǐ
曾经爱大米
who use to love the rice

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ngọc Cập nhật: Blah Blah / 29-09-2010...
* Lao Shu Bu zai Ai Da Mi - Chen Yi Peng
Chuột không còn yêu gạo - Trần Nghệ Bằng

Sau khi em đi rồi, anh cũng rời đi
Chia tay rồi không quay trở lại
Đám mây gần cửa sổ chẳng còn nữa

Mùa mưa đến nhanh trong mơ bị thổi đi
Tình yêu của anh, em không hiểu
Tình yêu như hang động tối

Sau khi tổn thương rồi sẽ biết cách bảo vệ mình
Quên đi quá khứ
Chẳng bao giờ lãng phí tâm tư vì em

Anh đèn đường lộ vẻ cô đơn
Nhưng cũng đừng lo lắng, điều đó có là gì
Anh sẽ sống tốt hơn

REFF1
Quên đi mọi điều và chúng sẽ trở thành kí ức
đã nói rồi không khóc nữa
Nhưng nước mắt cứ lăn dài

REFF2
Rồi một ngày anh sẽ quên đi mọi chuyện
Như chuột kia quên đi chính mình
Đã từng rất yêu hạt gạo

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
miathermopoliz96 15-09-2011
loi dich co ve ko sát nghĩa nhung bai hat rat hay :D minh thay chut rung dong vs giong hat
...
rita_nguyen 27-08-2011
có bạn nào dịch bài này sát nghĩa hơn, giúp chúng mình dịch nhé,cám ơn nhiều
...
píp 15-03-2011
làm sao chuột có thể quên được gạo khi đó là nguồn sống và lẽ sống
...
sandytrang 10-11-2010
trời mưa!!!nghe bài hát này thấy trong lòng buồn quá!!!trong lòng hỗn độn quá!!!chia tay tốt hơn hay cứ kéo dài trong mệt mỏi chỉ đôi khi le lói chút hạnh phúc???
...
Twei 26-04-2010
Hii. theo mình biết thì cả hai bạn dịch đều không đúng nghĩa.
...
27-08-2011 rita_nguyen hi chào bạn.mình rất thích bài này,có lẽ bạn có thể dịch bài này đúng nghĩa hơn.bạn giúp bọn mình dịch bài này nhé.cam ơn bạn
...
mickyemouse 04-11-2009
Vừa chia tay ~~Giờ nghe đi nghe lại bài này~~cũng vậy cả thôi,Ôi cuộc đời~~
...
hangbee90 04-11-2009
mình cũng thấy bản dịch của bạn Ngọc chưa sát. Bài này rất hay, mình nghĩ chỉ cần dịch mộc mạc đơn giản là ok, ko cần văn vẻ quá. [thik bài hát nhưng cứ nghe là buồn :( hix]
...
mickyemouse 01-11-2009
Mình cũng dịch mấy bài rồi nhưng mới đăng ký mem nên chưa đăng được,tớ góp chút ít thôi mà.nói dzậy bùn quá!
...
mickyemouse 31-10-2009
** Có dịch từ bản tiếng Tàu thì dịch , còn không không đừng dịch ! ------------------------ ------------------------ Bài hát rất tuyệt nhưng mình thấy bản dịch của Ngọc không sát ý.Theo mình bài này người hát vẫn còn rất lưu luyến và yêu rất nhiều nên mình dịch lại chút.Hy vọng mọi người thích.Thank for sharing!
...
garfield_xinh 02-08-2009
thick bai nay` don jian chi vi` ng` to' yeu thuong nhat cung~ thick bai nay`:D
...
NaMM 09-04-2009
1 bài hát tuyệt vơi
...
kaleidoskop 12-01-2009
Tuyệt vời! Bản dịch của Eagle mới đúng là tuyệt phẩm ^_^. Thx for sharing!!!

Xem hết các bình luận