女兒情 - Nu Er Qing - Nữ nhi tình (Tây Du Kí 1986) - Unknown

0    | 26-10-2009 | 70891

Bài hát trong tập phim Tây Lương Nữ Quốc phim Tây Du Kí phiên bản 1986, tôi đã tìm theo vài từ khoá như Nu er qing, Nữ Nhi Tình hay Tây Du Kí nhưng không thấy trên loidich có. Mà bài này tôi dịch cũng khá lâu rồi... Sau một hồi lục tung Google cũng không biết nhiều hơn thông tin về bái hát này. Đành vậy... tìm được rồi sẽ sửa sau =____=

----------------*

Tình nhi nữ là tên bài hát trong một tập phim của bộ phim Tây Du Ký, đạo diễn Dương Khiết (楊潔, yáng jie), Trung Quốc. Đây là tập phim khi Đường Tăng trên đường đi Tây Trúc thỉnh kinh thì lạc vào một nữ quốc và được nữ vương của nước này mến mộ tài năng, đức độ của Đường Tăng nên muốn giữ lại.

Bài hát có âm điệu và lời lẽ da diết, ngọt ngào, là tâm trạng chung của Đường Tăng và nữ vương của Tây Lương quốc. Tập phim này là một trong những tập gây được ấn tượng với người xem, vì tập này thể hiện tính bản năng con người bằng xương bằng thịt của Đường Tăng nhất. Đường Tăng vốn là một nhà sư từ bi, nhân hậu và có quyết tâm tu hành nhưng gặp phải nhiều khó khăn, dụ dỗ. Ở tập phim này, có những giới hạn mà bản thân Đường Tăng không thể vượt qua nếu không bị yêu quái cuốn đi.

Bài hát còn có tên khác là Giấc mộng nữ vương. Và một lời khác là Tương kiến nan, biệt diệc nan (gặp nhau khó, biệt ly khó) là bài hát cuối phim khi mà Đường Tăng từ biệt nữ vương ra đi.

Dịch lời:
Uyên ương song tê điệp song phi
Mãn viên xuân sắc nhạ nhân túy
Tiễu tiễu vấn thánh tăng
Nữ nhi mỹ bất mỹ
Nữ nhi mỹ bất mỹ
Thuyết thập ma vương quyền phú quý
Phạ thập ma giới luật thanh quy
Chỉ nguyện thiên trường địa cửu
Dữ ngã ý trung nhân nhi khẩn tương tùy
Ái luyến y, ái luyến y
Nguyện kim sinh thường tương tùy

Dịch nghĩa:
Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay
Khắp vườn, xuân sắc khiến người say đắm
Lén lút hỏi thánh tăng:
Nữ nhi có đẹp hay không ?
Nữ nhi có đẹp hay không ?
Kể làm gì vương quyền phú quý
Ngại làm chi giới luật thanh quy
Chỉ muốn trời đất lâu dài
Được cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau
Yêu thương chàng, yêu thương chàng
Muốn kiếp này luôn được ở bên nhau.

Dịch thơ:
Uyên ương cùng lượn, bướm cùng bay
Xuân sắc tràn đầy, lòng đắm say.
Nữ Vương khe khẽ nhìn tăng hỏi:
Đẹp hơn ? Nữ nhi hay là mây ?
Vương quyền phú quý chỉ là hư
Lại còn giới luật thanh quy ư ?
Vứt đi, bỏ hết, không màng đến.
Chỉ cần có chàng, đời đã dư.
Mong sau trời đất mãi bền lâu
Ta cùng với chàng ở bên nhau.
Ta yêu chàng lắm, yêu chàng lắm
Kiếp này mất chàng, còn kiếp sau ?
Đầy vườn xuân sắc đắm say
Dập dìu chim đậu bướm bay nhịp nhàng
Ghé tai hỏi nhỏ thánh tăng
Nữ nhi có đẹp hay chăng hỡi chàng ?
Kể làm gì chuyện quyền vương
Ngại gì giới luật đời thường đâu đâu
Chỉ mong trời đất dài lâu
Được cùng người mộng bên nhau suốt đời
Yêu chàng nguyện ước sánh đôi
Kiếp này sẽ mãi suốt đời bên nhau...

© theo Wiki vn !

LỜI BÀI HÁT

鴛鴦雙栖蝶雙飛,: yan yuang shuang xi die shuang fei
滿園春色惹人醉。: man yuan chun se re ren zui
悄悄問聖僧,: qiao qiao wen sheng sheng
女兒美不美,: nu er mei bu mei
女兒美不美。nu er mei bu mei
說什麼王權富貴,: shuo shen me wang qian fu gui
怕什麼戒律清規。: fa shen me jie lu qing gui
只願天長地久,: zhi yuan tian chang di jiu
與我意中人兒緊相隨。: yu wo yi zhong ren er jin xiang shui
愛戀伊,愛戀伊,: ai lian yi, ai lian yi
願今生常相隨: yuan ji sheng chang xiang shui

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Dạ_Nguyệt Cập nhật: Blah Blah / 26-10-2009...
Uyên ương cùng đậu bướm cùng bay.
Khắp vườn xuân sắc ý người say.
Cười nhẹ hỏi thánh tăng:
"Nhi nữ có đẹp hay không hở chàng?"
Kể chi phú quý vinh hoa,
sợ chi giới luật thanh quy hỡi người?
Chỉ nguyện trời thẳm đất dài,
bên nhau vĩnh viễn không ngày lìa xa.
Người thương hỡi, người thương hỡi,
nguyện bên nhau mãi không ngày lìa xa.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
lehuyduc1@gmail.com 29-05-2013
*** Vui lòng viết Tiếng Việt có dấu cac ban cho hoi lam sao de donw bai nay ve day nhi?
...
29-05-2013 Alamanda Bud Bạn cài phần mềm IDM (cái này bạn tìm trên mạng nhé) là cái được thôi.
...
heomoibmt 23-03-2013
phần dịch pinyin của bạn bị sai vài chỗ
...
senho182 22-04-2011
xìa xìa dạ_nguyệt, lần trước tớ vào lơidich nhưng ko tìm dc bài này, bạn dịch hay lắm. tơ ở TAIWAN
...
haxuyeuchienkiyo 16-11-2010
bài hát thật hay.tôi như hiểu được giá trị của tình yêu
...
xaxoi 27-11-2009
Mộng ước bên người Không gì cách chia, Đông về theo gió Mãi lạnh lùng thôi...
...
Amy 27-10-2009
ôi, sao nhạc hay dịch cũng hay >
...
Dạ_Nguyệt 27-10-2009
** ùa, hơi kém nhưng biết "lục tung" Google thế cũng hay rồi ! ------------------------------- Well, có thể kĩ năng tìm kiếm của tớ hơi kém... Thế thôi :| Đôi khi chỉ một vài từ sai lệch cũng khiến người khác không hài lòng, và họ muốn một cái gì đó hoàn hảo hơn, hay hơn (ít ra là theo ý họ), chẳng lẽ là sai sao?
...
Dạ_Nguyệt 26-10-2009
** Vậy sao lại bảo, lục tung Google chả thấy thông tin gì ? Bản dịch ná ná nhau cả, có gì mà không hài lòng ? ---------------- ---------------- @oil: Tớ biết :D. Nhưng tớ rất thích bài này nên vẫn muốn dịch nó, hơn nữa các bản dịch tớ đọc thì tớ chẳng hài lòng chút nào cả :"> @Bud: Ôi thật à, cám ơn nhé :">
...
Alamanda Bud 26-10-2009
Wow, bài này dịch ra hay quá ^^! Nhờ anh Pwz mà cuối cùng ảnh quên luôn __"_ Dạ_Nguyệt dịch hay ghê :x
...
Oll 26-10-2009
Đây là một bài quá nổi tiếng đến nỗi Wiki Vn cũng có, tương tự như bài Tân Uyên Ương Hồ Điệp Mộng, Bản dịch có thể tìm thấy ở rất nhiều trang :)

Xem hết các bình luận