LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Did I hear you right
'cause I thought you said
Let's think it over
You have been my life
And I never planned
Growing old without you

Shadows bleeding through the light
Where the love once shined so bright
Came without a reason
Don't let go on us tonight
Love's not always black and white
Haven't I always loved you?

But when I need you
You're almost here
And I know that's not enough
And when I'm with you
I'm close to tears
'cause your only almost here

I would change the world
If I had a chance
Oh won't you let me
Treat me like a child
Throw your arms around me
Oh please protect me

Bruised and battered by your words
Dazed and shattered now it hurts
Haven't I always loved you

But when I need you
You're almost here
And I know that's not enough
And when I'm with you
I'm close to tears
'cause your only almost here

Bruised and battered by your words
Dazed and shattered now it hurts
Haven't I always loved you

But when I need you
You're almost here
Well I never knew how far behind I'd left you
And when I hold you you're almost here
Well I'm sorry that I took our love for granted
And now I'm with you I'm close to tears
'cause I know you're almost here
Only almost here

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh đã nghe em nói phải không
Vì anh nghĩ là em đã nói
Hãy nghĩ cho thông nào

Em đã là cuộc đời anh
Và anh chưa bao giờ dự định
Già đi mà không có em

Bóng tối đang tuôn ra qua ánh sáng
Nơi mà một tình yêu từng rạng ngời
Đến mà chẳng có lí do gì

Xin đừng để mặc chuyện chúng ta đêm nay
Tình yêu không phải lúc nào cũng rõ ràng trắng, đen
Không phải anh luôn yêu em đó sao?

Nhưng khi anh cần em
Em hầu như ở đây
Và anh biết rằng điều đó là
Không đủ
Nhưng khi anh cùng với em
Anh gần như phải khóc
Vì em chỉ hầu như là ở đây thôi
(Tức là ở đây mà tâm trí ở đâu đó)

Anh sẽ thay đổi cả thế giới
Nếu anh có cơ hội
Ôi, xin em đừng để anh...

Đối xử với anh như đứa trẻ
Vòng tay ra ôm lấy anh
Xin hãy bảo vệ anh (í ẹ)

Bầm dập và hao gầy vì những lời của em
Nó làm anh tổn thương mê mụ và rã rời
Không phải anh luôn yêu em đó sao?

Nhưng khi anh cần em
Em hầu như ở đây
Và anh biết rằng điều đó là
Không đủ
Nhưng khi anh cùng với em
Anh gần như phải khóc
Vì em chỉ hầu như là ở đây thôi

Bầm dập và hao gầy vì những lời của em
Nó làm anh tổn thương mê mụ và rã rời
Không phải anh luôn yêu em đó sao?

Nhưng khi anh cần em
Em hầu như ở đây
(Anh không bao giờ biết anh đã bỏ xa em lại phía sau đến thế nào)
Và khi anh ôm em,
Em hầu như ở đây
(Anh xin lỗi vì đã tưởng tình yêu chúng ta là hiển nhiên)
(Giờ anh ở đây với em, anh gần như khóc
Vì anh biết anh hầu như ở đây)
Chỉ hầu như là ở đây thôi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
jess123 16-07-2010
những lời trong bài hát này như là 2 người đang nịnh nhau ấy ^_^
...
pebunkute 15-01-2010
hajzzz...tjm` thay chjh mjh tr0g 1 pạ` hat...chag faj rat tuyet v0y` sa0
...
pesuonlyu 08-10-2009
minh nghe tren tv,nghe xong ghien lun.giong nhu la bai 1 vòng trai đất bằng tieng anh vay.nghe bai nay minh lai nhớ đến anh.tình yêu của mình cung vậy đó
...
sontran1 20-09-2009
** Vui lòng type tiếng việt có dấu !
...
210tiendung 12-08-2009
Quá tuyệt, Một người bạn giới thiêu.. và cảm thấy hay ngay từ lần đầu nghe. thanks you. you are always dear my friends.
...
prince_ime 10-06-2009
this song is pretty difficult to understand, right? but the melodies r very good!
...
luvwolf 04-01-2009
bài này khó dịch quá fei fei >"<
...
AL0NEKT49A 21-12-2008
nếu ai ko có lời dịch thì nhớ dk nhé!
...
AL0NEKT49A 21-12-2008
còn bài này thi wonderful rồi! no comment !
...
AL0NEKT49A 21-12-2008
À!LỜI DỊCH CỦA TỰA ĐỀ THÌ KHÓ ĐẤY! BUT NOTHING IS NOT POSIBLE !mình tạm dịnh là " tưởng như lúc nào chúng mình cũng bên nhau"
...
nhu_5165 29-11-2008
vui long dich dum luon ten bai hat nha
...
cleorics 05-10-2008
to take sb/sth for granted: to be so used to sb/sth that you do not recognize their true value any more and do not show that you are grateful
...
Wet Grass 05-10-2008
Mình đã hiểu ý của câu đó rồi, chỉ có điều mình cứ nghĩ là mình dịch vậy cũng okie. Okie, mình sẽ sửa lại cho sát nghĩa, cảm ơn bạn nhiều nha.
...
Fei Fei 05-10-2008
Nhưng mình ko hề nói là bản dịch của bạn ko hay!!(ko hề nhá^^!!)
...
Fei Fei 05-10-2008
Như thế này nhá: Câu ấy có thì nghĩa sát gốc của nó là: Anh xin lỗi, anh cứ cho rằng tình yêu đôi ta là điều đương nhiên (nên đôi khi anh đã không để tâm đến..) Tức là tình yêu ấy đã tồn tại nhưng vì quá wen thuộc đến mức như là 1 điều bình thường đối với anh chàng ấy. Đại loại thế^^
...
Wet Grass 05-10-2008
@Fei Fei: Mình không hiểu ý của Fei Fei lắm, vì tuy lời dịch của mình khác của bạn nhưng cũng cùng nghĩa mà?
...
Fei Fei 03-10-2008
Take sth for granted: coi cái gì đó là điều hiển nhiên, chính xác là vậy, nên chỉnh lại tí cho đúng nghĩa hơn.^^
...
cleorics 03-10-2008
Well I'm sorry that I took our love for granted: xin loi anh da qua quen thuoc voi tinh yeu cua chung ta den noi anh quen mat gia tri that cua no va khong biet rang anh dang rat biet on khi co chung.
...
vinhmua 12-07-2008
hay quá! thật tuyệt vời

Xem hết các bình luận