月のぬくもり / Tsuki No Nukumori / The Moon's Warmth (Fragile Dreams: Farewell Ruins Of The Moon ED) - Aoi Teshima / 手嶌葵

0    | 21-07-2013 | 1869

Artist: Aoi Teshima
Album: Collection Blue
Year: 2011
Genre: JPop
Country: Japan

LỜI BÀI HÁT

Tsuki No Nukumori

Kanji

月の光 伸びる影
手のぬくもりを確かに

連れて 闇に飲み込まれた
ひとつの夢捜し求め
開く扉

やがて 晴れ渡る空
夜を越えて ほら
目の前を過ぎてく気がした

連れて来たぬくもりを 握り返す
今 君を呼んでみる
不確かな世界 確かに君と
また歩き出す

土の下に 巡る雨
その柔らかい せせらぎ

深い眠りに誘われて
命の夢 覚めないまま
見てる 今も

明ける夜がこの手を
強く引くほどに
何もかも忘れさせるけど

人は愛を語るの 永くいたわりを
生きた物語 遺して消えるの
忘れないでと

やがて 晴れ渡る空
時を越えて ただ
横たわる広さに 気づいた

連れて来たぬくもりを 空に返す
今 君を呼んでみる
不確かな世界 確かに君と
また歩き出す

Romaji

Tsuki no hikari nobiru kage
Te no nukumori wo tashika ni

Tsurete yami ni nomikomareta
Hitotsu no yume sagashi motome
Hiraku tobira

Yagate harewataru sora
Yoru wo koete hora
Me no mae wo sugite ku ki ga shita

Tsurete kita nukumori wo nigirikaesu
Ima kimi wo yonde miru
Futashika na sekai tashika ni kimi to
Mata arukidasu...

Tsuchi no shita ni meguru ame
Sono yawarakai seseraki

Fukai nemuri ni sasowarete
Inochi no yume samenai mama
Miteru ima mo

Akeru yoru ga kono te wo
Tsuyoku hiku hodo ni
Nanimo kamo wasuresaseru kedo

Hito wa ai wo kataru no nagaku itawari wo
Ikita monogatari nokoshite kieru no
Wasurenai de to

Yagate harewataru sora
Toki wo koete tada
Yokotawaru hirosa ni kizuhita

Tsurete kita nukumori wo sora ni kaesu
Ima kimi wo yonde miru
Futashika na sekai tashika ni kimi to
Mata arukidasu...

English

As the moonlight casts long shadows,
I take a hold of your hands.

I open a door, searching for a dream
Once swallowed by darkness.

Soon the skies will clear, I thought I felt it
Pass by in front of my eyes.

Remembering the warmth of your hands
I call your name.
In this uncertain world, you stood firm with me.

The rain murmurs softly
As it soaks the earth.

Lured into a deep slumber
I dreamt of life - a dream I never woke from.

The break of dawn pulls on my hand
Taking with it all my memories.

We all speak of love, leaving behind
Tales of our struggles, in hopes to be remembered.
Never forgotten.

Soon the skies will clear.
I can see how far it stretches above me.

Remembering the warmth of your hands,
I call your name.
In this uncertain world, you stood firm with me.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Hơi Ấm Của Vầng Trăng

Khi vầng trăng thênh thang trải bóng,
Em cầm lấy tay anh.

Em mở cửa, kiếm tìm một giấc mơ
GIấc mơ đã từng chìm trong bóng tối.

Bầu trời một ngày trở nên xanh ngắt,
Như em cảm thấy khung trời ấy trôi qua trước mắt.

Chợt nhớ hơi ấm từ đôi tay đó
Em cất tiếng gọi tên anh.
Giữa thế giới vô thường, anh đứng bên em kiên định.

Mưa từng hạt rơi tí tách êm đềm
Khi những giọt mưa thấm vào mặt đất.

Chìm trong giấc ngủ miên man
Em mơ về cuộc sống - một giấc mơ không bao giờ bừng tỉnh

Bình minh nắm lấy bàn tay em
Mang theo hết tất cả những kỷ niệm.

Ta đều nói đến yêu thương, để lại đằng sau
Những câu chuyện đấu tranh, mong sẽ được ghi nhớ.
Không bao giờ lãng quên.

Bầu trời một ngày trở nên xanh ngắt,
Bên trên em khung trời ấy vươn xa ngút ngàn.

Chợt nhớ hơi ấm từ đôi tay đó
Em cất tiếng gọi tên anh.
Giữa thế giới vô thường, anh đứng bên em kiên định.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận