岸を離れる日 / Kishi Wo Hanareru Hi / The Day I Left Shore - Aoi Teshima / 手嶌葵

0    | 04-08-2013 | 2185

Artist: Aoi Teshima
Album: Haru No Kashu
Year: 2007
Genre: JPop
Country: Japan

LỜI BÀI HÁT

Kishi Wo Hanareru Hi

Kanji

その日も川は流れてた
いつもと変わらぬ姿で
なぜだか わけも知らず家を出て
わたしはひとり歩き出した

赤い靴をはいていた
初めてはいた 赤い靴
夢から生まれ出た赤い火が
とまどう足を せきたてる

わたしをどこへ誘う
明け方の道

夜明けの風の岸に立ち
透明な炎のように
心は燃えていた あなたへと
やみくもにただ あなたへと

わたし 無造作に靴を脱いで
投げた瞬間も 上の空で
あなたに ただあなたに会いたくて
あなたに ただ届きたくて

でもわたしを乗せた舟は
わたしだけ乗せてすべり出した
これから始まる旅の孤独を
孤独とさえ まだわからずに

わたしをどこへ運ぶ
運命の川
体は空に溶けて
虚空をいだく

岸を離れ 走る舟の
風がわたしの髪を乱し
心は燃えていた あなたへと
やみくもにただ あなたへと

Romaji

Sono hi mo kawa wa nagareteta
Itsumo to kawaranu sugata de
Naze da ka wake mo shirazu ie wo dete
Watashi wa hitori aruki dashita

Akai kutsu haiteita
Hajimete haita akai kutsu
Yume kara umare deta akai hi ga
Tomadou ashi wo sekitateru

Watashi wo doko he sasou
Yoakegata no michi

Yoake no kaze no kishi ni tachi
Toumei na honoo no youni
Kokoro wa moeteita anata he to
Yami kumo ni tada anata he to

Watashi muzousa ni kutsu wo nuide
Nageta shuunkan mo ue no sora de
Anata ni tada anata ni aitakute
Anata ni tada todoki takute

Demo watashi wo noseta fune wa
Watashi dake nosete suberi dashita
Korekara hajimaru tabi no kodoku wo
Kodoku to sae mada wakarazu ni

Watashi wo doko he hakobu
Unmei no kawa
Karada wa sora ni tokete
Kokuu wo idaku

Kishi wo hanare hashiru fune no
Kaze ga watashi no kami wo midashi
Kokoro wa moeteita anata he to
Yamikumo ni tada anata he to

English (painters-colic.com)

On that day too the river was flowing
Just as it always has
Without knowing why, I left my house
And went walking alone

I had on red shoes
Red shoes I was wearing for the first time
Born from a dream, the red sun rose
Urging along my hesitant feet

Road at dawn
Where do you beckon me?

Standing on the shore of the morning wind
Like a transparent flame
My heart burned for you
Blindly, just for you

I readily removed my shoes
And threw them into the sky above
Just wanting to see you
Just wanting to reach you

But the ship I boarded
Slid into the water carrying me alone
I who had not yet realized
What the solitude of my beginning journey even was

River of fate
Where will you take me?
Letting my body dissolve into the sky
To embrace the atmosphere

Leaving the shore, in the running boat
The wind tousled my hair
And my heart burned for you
Blindly, just for you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ngày Tôi Rời Khỏi Bờ

Vào ngày hôm đó dòng sông cuộn chảy
Như sông vẫn chảy tự bao giờ
Tôi rời khỏi nhà mà không biết tại sao
Và cứ thế lê chân bước đìu hiu

Tôi mang hai chiếc giày màu đỏ
Đôi giày đỏ lần đầu tiên tôi mang
Từ trong giấc mộng, mặt trời đỏ mọc lên
Hối thúc đôi chân tôi ngại ngần

Này con đường bình minh
Người vẫy gọi dẫn tôi đi đâu đấy?

Đứng trên bờ biển lộng gió sớm ban mai
Như một ngọn lửa trắng trong
Con tim tôi vì người bừng cháy
Mù quáng, chỉ cho người thôi

Tôi vui vẻ cởi bỏ đôi giày
Và ném chúng vào khung trời bên trên
Chỉ muốn gặp được người
Chỉ muốn chạm tới người

Nhưng con thuyền tôi bước lên
Lướt trên sóng nước chỉ có một mình tôi
Tôi vẫn chưa thể nhận ra
Hành trình đầu tiên của mình sao cô đơn đến thế

Này dòng sông định mệnh
Người sẽ đưa tôi đến chốn nào?
Để thân thể này tan biến giữa trời xanh
Ôm lấy cả vùng không gian

Rời khỏi bến bờ, trên con thuyền lênh đênh
Ngọn gió xoa mái tóc tôi rối bời
Và con tim tôi vì người bừng cháy
Mù quáng, chỉ cho người thôi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận