LỜI BÀI HÁT

Sir, I’m a bit nervous
‘Bout being here today
Still not real sure what I’m going to say
So bare with me please
If I take up too much of your time
See in this box is a ring for your oldest
She’s my everything and all that I know is
It would be such a relief if I knew that we were on the same side
Very soon I’m hoping that I..

Can marry your daughter
And make her my wife
I want her to be the only girl that I love for the rest of my life
Give her the best of me till the day that I die (yeah)
I’m gonna marry your princess
Make her my queen
She’ll be the most beautiful bride that I’ve ever seen
Can’t wait to smile
When she walks down that aisle
On the arm of her father
On the day that I marry your daughter

She’s been here every step
Since the day that we met
(Scared to death to think what would happen if she ever left)
So don’t you ever worry about me
Ever treating her bad
I’ve got most of my vows done so far..
(So bring on the better or worse)
And till death do us part
There’s no doubt in my mind
It’s time, I’m ready to start
I swear to you from my heart

Gonna marry your daughter
And make her my wife
I want her to be the only girl that I love for the rest of my life
Give her the best of me till the day that I die (yeah)
I’m gonna marry your princess
Make her my queen
She’ll be the most beautiful bride that I’ve ever seen
Can’t wait to smile
When she walks down that aisle
On the arm of her father
On the day that I marry your daughter

The first time I saw her
I swear I knew I’d say I do

I’m gonna marry your daughter
And make her my wife
I want her to be the only girl that I love for the rest of my life
And give her the best of me till the day that I die
I’m gonna marry your princess
Make her my queen
She’ll be the most beautiful bride that I’ve ever seen
Can’t wait to smile
As she walks down that aisle
On the arm of her father
On the day that I marry your daughter

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Thưa bác, cháu có chút hồi hộp
Vì đến đây ngày hôm nay
Không chắc lắm những gì cháu sẽ nói ra
Cho nên xin bác hãy nói thẳng với cháu
Nếu cháu có làm phí thời gian của bác.
Trong hộp này là nhẫn cho con gái lớn của bác
Em ấy là tất cả của cháu, và cháu biết rằng
Sẽ là đặc ân cho cháu khi bác và cháu ở cùng "phe"
Cháu hi vọng rất nhanh sẽ có thể...

Kết hôn với con gái bác
Khiến em ấy thành vợ mình
Muốn em ấy trở thành cô gái duy nhất mà cháu yêu đến suốt đời
Cho em ấy những gì tốt nhất của cháu cho đến ngày cháu ra đi (yeah)
Cháu sẽ kết hôn với công chúa của bác
Khiến em ấy trở thành nữ hoàng
Em ấy sẽ là cô dâu xinh đẹp nhất mà cháu từng thấy.
Không thể nhịn được nụ cười
Khi em ấy bước vào lễ đường,
Kề vai cùng bố mình
Vào cái ngày cháu kết hôn với con gái bác.

Em ấy luôn theo sát từng bước chân
Từ ngày chúng cháu gặp mặt
(Sợ đến chết mỗi khi nghĩ rằng em ấy sẽ rời đi)
Cho nên, bác đừng lo lắng
Cháu sẽ đối xử tệ với em ấy
Cháu đã thực hiện đúng mọi lời cháu hứa
(Dù có chuyện gì xảy ra)
Cho đến khi cái chết chia cắt,
Cũng không có bất kì ngờ vực nào trong tâm trí.
Đến lúc rồi, cháu đã sẵn sàng
Cháu thề với bác bằng tấm lòng

Sẽ kết hôn cùng con gái bác
Khiến em ấy thành vợ cháu
Muốn em ấy trở thành cô gái duy nhất mà cháu yêu đến suốt đời
Cho em ấy những gì tốt nhất của cháu cho đến ngày cháu ra đi (yeah)
Cháu sẽ kết hôn với nàng công chúa của bác
Khiến em ấy trở thành nữ hoàng
Em ấy sẽ là cô dâu xinh đẹp nhất mà cháu từng thấy.
Không thể nhịn được nụ cười
Khi em ấy bước vào lễ đường,
Kề vai cùng bố mình
Vào cái ngày cháu kết hôn với con gái bác.

Lần đầu tiên gặp em ấy
Thề rằng cháu biết mình sẽ nói "Đồng ý"

Kết hôn với con gái bác
Khiến em ấy thành vợ mình
Muốn em ấy trở thành cô gái duy nhất mà cháu yêu đến suốt đời
Cho em ấy những gì tốt nhất của cháu cho đến ngày cháu ra đi (yeah)
Cháu sẽ kết hôn với công chúa của bác
Khiến em ấy trở thành nữ hoàng
Em ấy sẽ là cô dâu xinh đẹp nhất mà cháu từng thấy.
Không thể nhịn được nụ cười
Khi em ấy bước vào lễ đường,
Kề vai cùng bố mình
Vào cái ngày cháu kết hôn với con gái bác.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
uneydr 07-09-2013
Bạn dịch tốt lắm, còn chỗ "I’ve got most of my vows done so far..
(So bring on the better or worse)" có ý là Đó giờ cháu hứa luôn giữ lời (nên dù có chuyện gì xảy ra) :)
...
08-09-2013 Jill_vercident thôi dịch nhạc Anh đi, kiếm dễ hơn, đỡ phiền=))
...
08-09-2013 nguyen_chict Mấy bài muốn dịch thì không có Engtrans, hoặc chỉ có engsub (lười type), hoặc lời ẩn ý quá, đọc không hiểu :v
...
08-09-2013 Jill_vercident dạo này thím có vẻ chuyển dịch xu hướng, ko dịch nhạc Trung nữa à=))

Xem hết các bình luận

Win
9,030 lượt xem