LỜI BÀI HÁT

Huzky ...

Jumping up and down the floor,
My head is an animal.
And once there was an animal,
It had a son that mowed the lawn.
The son was an ok guy,
They had a pet dragonfly.
The dragonfly it ran away,
But it came back with a story to say.

Her dirty paws and furry coat,
She ran down the forest slope.
The forest of talking trees,
They used to sing about the birds and the bees.
The bees had declared a war,
The sky wasn't big enough for them all.
The birds, they got help from below,
From dirty paws and the creatures of snow.

And for a while things were cold,
They were scared down in their holes.
The forest that once was green
Was colored black by those killing machines.
But she and her furry friends
Took down the queen bee and her men.
And that's how the story goes,
The story of the beast with those four dirty paws.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Huzky Cập nhật: Jill_vercident / 27-10-2013...
Vờn lên chồm xuống sàn nhà,
Đầu óc của tôi là một loài thú.
Và đã từng có một con vật,
Nó có một đứa con trai chuyên nghề cắt cỏ.
Đứa con là một thằng cũng được,
Nhà nó có nuôi một con chuồn chuồn.
Con chuồn chuồn bỗng bay đi mất,
Nhưng nó trở lại với một câu chuyện để kể.

Bốn bàn chân bẩn thỉu và bộ áo choàng lông thú của cô ta,
Cô ta phóng nhanh xuống dốc rừng,
Khu rừng của cây biết nói,
Chúng thường hát vang bài ca về chim và ong,
Lũ ong đưa quân tuyên chuyến,
Vì bầu trời không đủ rộng cho cả hai,
Lũ chim, được trợ giúp từ mặt đất,
Từ Chân Bẩn và những sinh vật mùa đông.

Và trong một thời gian dài chiến tranh lạnh,
Họ bị lùa vào hang hốc của họ,
Khu rừng đã một thời xanh tươi,
Nay đã đen đúa lụi tàn bởi những cổ máy giết chóc đó.
Nhưng Chân Bẩn và bọn thú bạn cô
Cuối cùng đã tiêu diệt ong chúa và quân lính của ả
Và câu chuyện đến đây là hết,
Câu chuyện của loài dã thú với bốn bàn chân dơ bẩn.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận