1000 no kotoba: Ngàn lời muốn nói theme song của Final Fantasy X-2 là bản tình ca về mối tình giữa Tidus/Yuna và Shujin/Leene...

LỜI BÀI HÁT

I know that you're hiding things
Using gentle words to shelter me
Your words were like a dream
But dreams could never fool me
Not that easily

I acted so distant then
Didn't say goodbye before you left
But I was listening
You'll fight your battles far from me
Far too easily

"Save your tears cause I'll come back"
I could hear that you whispered as you walked through that door
But still I swore
To hide the pain when I turn back the pages
Shouting might have been the answer
What if I'd cried my eyes out and begged you not to depart
But now I'm not afraid to say what's in my heart

Though a thousand words
Have never been spoken
They'll fly to you
Crossing over the time and distance holding you
Suspended on silver wings

And a thousand words
One thousand confessions
Will cradle you
Making all of the pain you feel seem far away
They'll hold you forever

The dream isn't over yet
Though I often say I can't forget
I still relive that day
"You've been there with me all the way"
I still hear you say

"Wait for me I'll write you letters"
I could see how you stammered with your eyes to the floor
But still I swore to hide the doubt
When I turn back the pages
Anger might have been the answer
What if I'd hung my head and said that I couldn't wait
But now I'm strong enough to know it's not too late

Cause a thousand words
Call out through the ages
They'll fly to you
Even though we can't see I know they're reaching you
Suspended on silver wings

Oh a thousand words
One thousand embraces
Will cradle you
Making all of your weary days seem far away
They'll hold you forever

Oh a thousand words
Have never been spoken
They'll fly to you
They'll carry you home and back into my arms
Suspended on silver wings ohhh

And a thousand words
Call out through the ages
They'll cradle you
Turning all of the lonely years to only days
They'll hold you forever

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

koDaki Cập nhật: Blah Blah / 20-03-2009...
Em biết anh đang giấu em một điều gì đó
Dùng những lời ngọt ngào để che chở cho em
Những lời nói của anh thật mộng mơ
Nhưng giấc mơ không bao giờ lừa được em
Điều đó không dễ chút nào

Em vờ làm ra vẻ xa cách
Sau đó còn không nói lời tạm biệt trước khi anh đi
Nhưng em đã nghe
Anh sẽ phải chiến đấu rất xa em
Xa trắc trở

“Kiềm nén những giọt nước mắt của em lại vì anh sẽ trở về”
Em có thể nghe anh đang nói khẽ khi bước đến cánh cửa
Nhưng em vẫn tự nhủ giấu nỗi đau khi nghĩ về quá khứ
Gào thét có lẽ là câu trả lời
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như em để cho những giọt nước mắt tuôn trào và van xin anh đừng đi
Nhưng bây giờ, em không ngại nói lên điều sâu thẳm trong trái tim mình

Dù ngàn lời chưa bao giờ được thổ lộ
Chúng vẫn sẽ bay đến bên anh
Vượt qua thời gian và khoảng cách để níu giữ anh
Lơ lửng trên đôi cánh bạc

Ôí ! Ngàn lời
Ngàn lần ôm nhau
Sẽ vỗ về anh
Những ngày chán nản của anh dường như sẽ đi rất xa
Chúng sẽ ở bên anh mãi mãi

Giấc mơ vẫn chưa kết thúc
Dù em thường tự nhủ rằng mình có thể quên được
Nhưng em vẫn muốn sống lại những ngày ấy
Anh luôn ở bên em trên mọi nẻo đường

Em vẫn nghe được lời anh nói:
“Hãy đợi anh. Anh sẽ viết thư cho em”
Em có thể nhận ra anh ấp úng như thế nào khi cứ mãi nhìn lên trần nhà
Nhưng em vẫn nhủ lòng thôi nghi ngờ
Khi em nghĩ lại quá khứ
Nỗi tức giận có lẽ là câu trả lời
Điều gì sẽ xảy ra nếu như em cúi đầu và nói rằng em không thể đợi
Nhưng giờ em đã đủ mạnh mẽ để hiểu rằng lúc này quá muộn rồi

Vì ngàn lời vang vọng qua hàng thế kỉ
Sẽ bay đến bên anh
Thậm chí dù chúng ta không nhìn thấy nhau
Em biết chúng vẫn đến bên anh
Lơ lửng trên cánh bạc

Ôí ! Ngàn lời
Ngàn lần ôm nhau
Sẽ vỗ về anh
Những ngày chán nản của anh dường như sẽ đi rất xa
Chúng sẽ ở bên anh mãi mãi

Ôi ngàn lời chưa bao giờ được thổ lộ
Chúng sẽ bay đến bên anh
Đem anh trở về nhà, về vòng tay của em
Lơ lửng trên cánh bạc …oh….

Và ngàn lời vang vọng qua hàng thế kỷ
Sẽ vỗ về anh
Quay lại tất cả những năm tháng cô đơn thành những ngày xưa
Chúng sẽ ở bên anh mãi mãi

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
kemkemkem92 15-04-2010
Các bạn có ai biết bây giờ muốn kiếm cái phim final fantasy này thì phải tìm ở đâu không! mình mê phim này lắm
...
jonaswentz 01-04-2009
Hình như bạn translate theo lối "words by words" nghe có vẻ ko đc văn thơ cho lắm nhưng dù sao cũng thanks heng!
...
bengocdt 20-02-2009
bai hat that hay. That y nghia. Chuc cac ban nghe nhac vui.
...
Love Life 06-07-2008
còn bài hát (link mà bạn đăng) là bài của Jade from sweetbox đó ^^, edit lại tên ca sĩ dùm mình ^^!
...
Love Life 06-07-2008
phiên bản tiếng 2 có cái lận 1 cái của Koda Kumi (lời Anh do bả tự viết) và 1 bài do nhạc sĩ Noriko sáng tác dành cho Jade hát và bài của Jade mới là bài hát trong phiên bản International
...
Love Life 06-07-2008
bạn ơi, bài này là của Jade from ban nhạc Sweetbox chứ không phải của Utda Hikaru đâu bạn ơi @@
...
Marcis 06-07-2008
Bài này hay tuyệt ! bản dịch khá chính xác.... thanks bạn :)

Xem hết các bình luận