LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

雨に濡れた頬は
Ame ni nureta hoho wa
涙の匂いがした
Namida no nioi ga shiita
優しい眼差しの
Yasashi manazashi ino
たびびと
Tabibito

静かに響いてる
Shizuka ni hibiíteru
なつかしい音楽
Natsukashii ongaku
思い出せない記憶
Omoidasenai kioku
彷徨う
Samayou

夢は飛び立つの小さな翼で
Yume wa tobitatsu no chiisana tsubasa de
想いの消えない場所まで
Omoi no kienai basho made
二人で
Futari de
遠い海を空を越えて
Tooi umi wo sora wo koete

暗い夜の中で
Kurai yoru no naka de
私を照らしてる
Watashi wo terashiteru
優しい眼差しの
Yasashii manazashii no
貴方に
Anata ni
会いたい
Aitai

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fatto...
Đôi má ướt đẫm trong mưa
Cảm nhận được vị mặn của những giọt nước mắt
Ánh mắt dịu dàng của người lữ khách

Vang vọng trong thinh lặng
Một giai điệu xuyến xao
Những ký ức em không sao nhớ nổi
Lẩn khuất

Em muốn bay đến nơi những kỷ niệm không tan biến
Bằng đôi cánh nhỏ trong mơ
Rồi hai ta
Sẽ vượt qua được bầu trời và vùng biển xa trùng xa

Người soi sáng em
Trong bóng đêm tăm tối
Em muốn gặp lại
Ánh mắt dịu dàng của Người





Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
hoanglyvo3 20-02-2018
Mỗi lần nghe bài này cứ thấy buồn buồn, não cả lòng, nhưng hay quá, hay ơi là hay luôn. Chẳng biết nói gì để diễn tả nữa.
...
lonely_love_rain 06-02-2012
Hình như bài này là nhạc Anime đúng không nhỉ?Không nhớ nổi.Bài này giai điệu buồn và hay.Mình thích những bài như thế này!
...
20-02-2018 hoanglyvo3 Mình nghĩ nó trong anime huyền thoại đôi cánh đó lonely love rain.
...
Andyougi 12-06-2011
hay nhưng giai điệu bùn wá !
...
cbkt 01-05-2011
Người soi sáng em
Trong bóng đêm tăm tối
Em muốn gặp lại
Ánh mắt dịu dàng của Người

mìn thích câu này
...
Demi_de_Demon 15-03-2010
Một bài hát mà có đến hai bản dịch hoàn toàn khác nhau? Hay thật!=.=" ------------- @Demi_de_Demon:Đã xóa những bản dịch không chính xác. Thân
...
pega_hopeyoumissme 25-12-2009
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu!!! ........................sad we ak nhug mak hay lem ^^
...
Yumichan 30-11-2009
bản nhạc này là ost tsubasa hay 1' đó ................ thanks
...
tanxo 12-03-2009
bạn yukina dịch hay wa đi good ...........cám ơn nha
...
Kinomoto 06-09-2008
mấy bạn dịch hay óa thnx rất rất nhìu
...
hanhv_h 05-08-2008
cách dịch của YUKINA la hya nhất,cám ơn bạn nha.vì khi có cả lời việt va anh cùng lúc người đọc dễ học hơn.dễ nhìn hơn.cách dịch này khá thông minh đấy
...
tuan 14-01-2008
hay lam'nhung rat buon`

Xem hết các bình luận