Xem tất cả cảm nhận loidich12988

1 cảm nhận của thành viên

...
Masquerade 25-09-2009
@ kemmut: hí, bạn hiểu đúng ý nghĩa các câu trong bài hát, tuy nhiên có một số chỗ dịch chưa được mượt mà lắm, dù nghĩa đúng:
- one more day - hơn một ngày: có thể dịch là "thêm một ngày nào nữa" =>
Nhưng anh không thể sống mà thiếu em thêm một ngày nào nữa.
(Tương tự như vậy với one more night)
- touch the sky - đụng đến bầu trời: cái này, có thể dịch là "chạm tới bầu trời", mình nghĩ nghe như thế có lẽ dễ nghe hơn "đụng" chăng ^^
- It's your smile, what makes my heartbeat fast: vế "what makes my heartbeat fast" ở đây là mệnh đề phụ bổ nghĩa cho cái "it's your smile" kia chứ không phải câu hỏi tách biệt. Khi dịch nhớ chú ý chút về cái nè nhe ^^
Vài góp ý của Mas thui, có gì kemmut xem xét lại, xong thì báo qua cho mình biết để duyệt nhé ^^