Xem tất cả cảm nhận loidich16580

111 cảm nhận của thành viên

...
uneydr 17-06-2010
www.rapgenius.com, bow này ko chịu khó ghi trang web ra cho bà con nhờ nữa :P
...
hush22 17-06-2010
công nhận ;))
...
hafy_lp_bymyself 17-06-2010
oa, ngưỡng mộ thật.

Bạn bơ tìm ở đâu ra nhiều chú thích thế? Thế này mà tra từ và dịch đơn thuần thì làm sao mà đúng đc :)
...
uneydr 17-06-2010
MM I là ông nội, MM II là 3, ở nc ngoài hay có vụ đặt tên con y hệt tên cha rồi thêm số thế này hoặc thêm chữ Sr là thằng cha, Jr là thằng con =))

TB:A “roasting marshmallows by the campfire” pun: Marsh(all Mathers, Eminem’s real name) is not mellow, so he’ll “roast” (slang for “shoot”) you if you make him angry

mother nào?
...
bowuuuu 17-06-2010
thế Marshall Mathers I và II là ai? nếu không có sao lại tự nhận là II :-?
...
bowuuuu 17-06-2010
cái này em chẳng biết mô tê gì hết... thấy cái site đấy nó nói là mother thì em ghi mother _ _"
...
uneydr 17-06-2010
Marsh là viết tắt của Marshall chính là Marshall Mathers III = M 'n' M = Eminem, tên mẹ của Eminem là Debbie :P
...
bowuuuu 17-06-2010
sợ dregs thì quá hợp lý rồi còn gì nữa. ;;)
...
uneydr 17-06-2010
sợ thì đừng nói ng ta là dreg ;)
...
bowuuuu 17-06-2010
đã sửa bd và chú thích... sợ emi rồi đấy >.
...
bowuuuu 16-06-2010
đành trễ hẹn với @lu vậy mai trong lịch mất điện rồi >.< ... thôi thì ngày kia
...
bowuuuu 16-06-2010
phần trên không đọc ý nghĩa => tự dịch => giờ mới thấy ngu ngu >.< .......
...
bowuuuu 16-06-2010
và nói tóm lại... tất cả cái xấu là uney :)) chấm hết... ala onl rồi kìa ;;) tất cả im lặng cầu mong đừng để bị bắt gặp đi :))
...
uneydr 16-06-2010
cái xấu ko phải chỉ là chửi thề, xăm trổ đầy mình... cái xấu, ko thể nhìn vẻ ngoài hay lời nói, mà phải coi hành động ở những tình huống đặc biệt. Cái xấu ngầm là cái xấu nguy hiểm nhất :))
...
Lucifer 16-06-2010
Hề hề, không phải lo, cứ viết vào, Lu bưng lên cho, mình chịu trách nhiệm =.= Mark my words là 1 cụm, mình nghĩ nó có nghĩa là: Nhớ lấy lời tao, cái cụm này quen lắm...

Mình đã vào cái trang của bạn bow đưa =)) Thấy nó rất là chi tiết :x Nhưng mà so vs cái đấy thì bd của bạn bow vẫn có vài chỗ... Nhưng chung quy mai bạn cứ sửa, bài này tuần sau duyệt cũng đc mà :x
...
bowuuuu 16-06-2010
"con không nên để mình tiêm nhiễm cái xấu"
...
uneydr 16-06-2010
what a brilliant example! :))
...
uneydr 16-06-2010
ala vào thịt 2 đứa mình giờ đấy, cẩn thận, ngừng nói xàm thôi =.="
...
bowuuuu 16-06-2010
@uney : anh sợ cái gì :-?
...
bowuuuu 16-06-2010
@uney: cứ bảo lu nó bảo làm thế.... nếu không thì cho BQT đánh nhau :)) .......:)) :)) ...
...
uneydr 16-06-2010
cố lên em bow, tui ko muốn phải "sợ" 1 mình =))
...
hafy_lp_bymyself 16-06-2010
há há m` vào urban dictionary tra từ bitch, có cái hình minh họa là hình paris hilton :D
...
bowuuuu 16-06-2010
mark my words có nhiều nghĩa quá... ghép đi ghép lại... thôi thì dịch phiến phiến nó như thế....

nói chung là cũng đang định sửa vài chỗ trong bd nhưng mà ... ngại _ _" cả trưa ngồi dịch bài này toát mồ hôi hột => sợ lắm rồi, lại còn ăn mắng chứ _ _"



P/s: mai sẽ viết chú thích, chiều mai hãy duyệt >.<
...
uneydr 16-06-2010
Lu à, mấy cái phần giải thích thêm của anh có thêm vào bị tk & sờ đít cắt mất, cũng ko bỏ vào cmt nữa :(
...
Lucifer 16-06-2010
Cả trang cũng phải viết >:) Càng chi tiết càng tốt =)) Mới lại mình thấy mấy câu buồn cười, trông nó như thế mà bow dịch ra khác hẳn :-?

Như kiểu mark my words vs you get no love, hay là I think about more than I forget :-? Đấy là mới nhìn lướt :"> Tại bài dài quá, ngại ơi là ngại :-<
...
bowuuuu 16-06-2010
nếu mà giải thích thì bài này phải giải thích cả trang >.< tốt nhất là @lu vào cái web trong tin nhắn để tham khảo...

...
uneydr 16-06-2010
ặc, sao chép rồi dán cái Bitch you get (no love) rồi sao chép cái married to the game mà ko ăn =))
...
Lucifer 16-06-2010
@bow: cái chỗ (1), (2) gì đó sao chả thấy giải thích gì ở dưới cả vậy?
...
bowuuuu 16-06-2010
cái chỗ anh nói em không tra trước khi dịch.... :( ... đấy là dịch theo phản xạ :( :( (mà em chỉ tra từ bitch riêng thôi chứ không nghĩ đấy là cụm từ _ _" )
...
uneydr 16-06-2010
Bitch you get (no love)= gắn bó với cuộc chơi

Bitch you get (no love)= Con khốn, m đâu có iu t =))

Mà em dịch tốt lắm đấy, có thể nói tốc độ dịch & sự ko ngại khó của em rất đáng khen :))