Xem tất cả cảm nhận loidich19895

7 cảm nhận của thành viên

...
hieu_ndh_7717 28-03-2011
um bạn, thì cứ để đó
...
niani 28-03-2011
dịch theo của Hiếu là ở chốn thiên đường thứ 2 đúng là nghe hay hơn :D

còn của mình nghĩ thì là

anh đã rời bỏ 2 cánh cửa đó ở chốn thiên đường thứ 2 (mình lấy ý của Hiếu ghép vào ^^)

nói chung là mình vẫn cứ chưa rõ về câu này, dịch thì dịch thế chứ mấy vụ này mình dở ẹt ^^

...
hieu_ndh_7717 27-03-2011
theo Hiếu nghĩ mông lung là anh đã bán 2 cánh cửa ở chốn thiên đường thứ 2 thế thì hợp hơn, đúng k biết, bạn nghĩ sao
...
niani 27-03-2011
ừ, cái câu bán 2 cánh cửa này thì đúng thật

nhưng vào bài hát thì lại kỳ kỳ ^^
...
hieu_ndh_7717 27-03-2011
đoạn xướng nên vứt bỏ là hay hơn, tự dưng bán 2 cánh cửa, thế mới lạ
...
niani 27-03-2011
mà đúng là đoạn xướng chị đọc cũng chẳng hiểu thật :))
...
niani 27-03-2011
@ ilovemama: em dịch theo ngôi chị nghe ngộ nhẩy, là lạ :D

thanks em nhé :*