Xem tất cả cảm nhận loidich327

30 cảm nhận của thành viên

...
Lionking123 18-07-2012
hay /-strong
...
dragonredvn1 30-12-2011
Hay chiu ko dc
...
charizard006 23-12-2011
cũg đc



...
taixd07 08-07-2011
thế bạn ko yêu ba mẹ ah ^^
...
taixd07 08-07-2011
Theo mình nghĩ thì câu "and it sees me through" nên dịch là "đã giúp anh vượt bao khó khăn" thì nó đúng nghĩa hơn là"xuyên thấu tâm hồn ta". Dù sao thì các bản dịch cũng rất tuyệt ^^
...
vanthinhvfu 28-05-2011
bai nay nhac trong phim the king lion phim nay hay tuong doi nhan van
...
feelmusis2010 29-11-2010
hay.ai biet ma bai hat nay,toi muon cai bai nay lam nhac cho
...
Lucifer 16-05-2010
Trong trường hợp này đại ca có mún cũng ko đc T_T Admin của chúng ta chê bài này em dịch ổng chẳng hiểu gì :((
...
uneydr 16-05-2010
ai chê? Giơ tay lên đại ca chặt tay hết :))
...
Lucifer 16-05-2010
Khổ, Ột dịch hay nắm cơ mà đầy người chê =))
...
uneydr 16-05-2010
em Ột iu dịch mượt quá chớ, tuổi nhỏ tài cao nhở :))
...
kim_kibum 03-05-2010
minh dang tap hat bai nay va minh cung da gan nhu la thuoc no roi minh dinh se hat cho nguoi minh yeu nguoi ay chac la rat muon minh hat bai nay cho co ay nghe vi co ay rat thich bai nay va minh tap hat bai nay cung vi nguoi minh yeu! cam on nguoi dang bai nay
...
meocondethuong0204 19-04-2010
thank ngưoi gui
minh dang nghi den 1 nguoi trong luc nge bai hat nay
nhung minh bit nguoi ta chang nho minh dau?
hic
mih bit la minh nen tu bo
nhung sao
ngoc wa!
can you feel the love tonight
...
leafgreen 17-03-2010
bài này cũng hay mà...... không hay!!!!!!!!!!
Lời bài hát này khó thuộc quá!
...
locle282 08-01-2010
lời hay, nghe ngọt ngào và ý nghĩa lận
...
inconsolable2309 02-01-2010
hay quá.lời bài hát nghe cũng thật ngọt ngào :D
...
hoatieunhi 09-11-2009
Bài hát cũng hay, mà bạn *Kpop Boiz* dịch cứ như thơ nhỉ^^
...
nhandk_neu 16-10-2009
Bài hát rất tuyệt, từ ca từ cho đến giai điệu. tuy nhiên lời dịch của Kpop lại đi quá xa, không giữ được ý nghĩa gốc của bài hát. Tiếng Anh rất hàm nghĩa, đừng cố phá đi điều đó, rút kinh nghiệm nhé.
...
phonggio12c 19-04-2009
mình đang tập hát bài này.Hay quá trời luôn!kô còn gì để nói....

...
tunglinh89 07-12-2008
Đây là bài hat chính trong Vua sư tử phần 1, do chính Elton Johnn sáng tác và hát,chính vì vậy nhân vật được đè cập trong bài hat này chính là vua sư tử Simba
...
cryintherain92 06-09-2008
cho e hỏi xíu nha. trong lời bài này me,you,it là những gì thế. em ko biết rõ nữa, dịch sát nghĩa thui. :d mí anh chỉ em với
...
MIKA_MIKA 01-09-2008
to night ah`
...
phituong 16-08-2008
bài hát wá hay đếy nhé. cảm ơn người có công gửi bài này lên
...
Ngọc 12-07-2008
♥ Đăng bởi: eagle - ♥ Dịch bởi : Wet Grass

Có một sự đầu hàng lặng lẽ đối với sự hối hả của ngày
Khi mà cái nóng của thế giới đang quay cuồng có thể tan đi
Một giây phút say mê, nó giúp tôi vượt qua khó khăn

Cũng đủ cho người chiến binh không ngơi nghỉ được ở với em

Và em có cảm thấy được tình yêu trong đêm nay
Tồn tại nơi chúng ta đây
Cũng đủ cho kẻ lang thang đang mở to đôi mắt
Rằng chúng ta có thể đạt tới điều này
Và em có cảm nhận được tình yêu trong đêm nay
Để chúng ta có thể thư thái
Cũng đủ cho những vị vua và những kẻ lang thang tin tưởng vào điều tốt nhất

Người nào cũng có cơ hội nếu như họ có thể tự nghiệm
Ra rằng chúng ta bị xoay vòng bởi một chiếc kính vạn hoa
Thế giới hoang dại ngoài kia cũng có những nguyên nhân của nó
Khi trái tim của kẻ chu du bốn biển đầy rủi ro này có thể có cùng nhịp đập với trái tim e
...
V.I.P_girl 05-07-2008
....................................-.-............ưm` , chả iu ai bao giơ` nên cũng chả hiểu ji` hết
...
shortfish 14-06-2008
Bản dịch tuyệt was
như mật chảy vao tai ấy
^^
...
miumiu 05-04-2008
nghe thay ây ấy..........nhiu cảm xúc ưa:d
...
bamboo_vn_nd 25-12-2007
khong hieu sao lai co nguoi thich bai nay vay.bai hat mang rat nhieu cam suc
...
bilyntth 13-11-2007
*Kpop Boiz* là MOD của yeuamnhac.CoM
có một điều dễ nhận thấy là các lời dịch của kpop thường xa rời với nghĩa thực
nếu chỉ dịch rồi thiên biến vạn hóa theo cái kiểu văn vẻ "tán gái làng" thì chẳng còn nghĩa là dịch nữa

dĩ nhiên nghĩa nếu muốn thoát ý hơn thì ko thể nào dịch đen ra đen trắng ra trắng được
nhưng nên cố gắng dịch cho sát nghĩa hơn
thực sự là tệ
...
vy 10-11-2007
sao ghi la Elton John hat ma ai hat vay , vay la trang web hoi bi lech day