Xem tất cả cảm nhận về bài hát

Colors Of The Wind - Vanessa Williams

Xem lời dịch

Cảm nhận:

wall_rue721

07-01-2014
Bài hát rất hay !


wind_over_forest

26-04-2012
Colors of the wind

tôi sẽ là gió, và gió sẽ biết được những điều tôi chưa bao giờ biết, chỉ khi nào tôi thực sự là gió.


Aki_Mizu

20-01-2012
Vanessa Williams thật là người đẹp đa tài!


maihiminh98

02-10-2011
Nội dung bài này có thể tóm gọn : Đi một ngày đàng học một sàng khôn :D



anhtuan02785

29-09-2011
mình thích nhất bài dịch của cún con


yoyocomet

15-08-2011
Khi nghe bài hát này, dù có thể không hiểu hết được nội dung nhưng cảm nhận sâu lắng trong tôi màu của cuộc sống mà đến gió ta cũng có thể tưởng tượng ra màu của nó.

Cuộc sống với muôn màu.. hãy bước đi và cảm nhận tất cả nó quanh ta và đừng vì điều gì để ta phải dừng chân



Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?

Or ask the grinning bobcat why he grinned

Can you sing with all the voices of the mountains?

Can you paint with all the colors of the wind?

Can you paint with all the colors of the wind?



Và thế giới có muôn điều mà ta không thể hiểu hết được.. sự cảm nhận cuộc sống của mỗi người là một cách khác nhau để rùi:



Until you can paint with all the colors of the wind



và tôi thích cách dịch của bạn uneydr về câu



"You learn things you never knew

You never knew"



"anh sẽ học đc những điều anh không biết là mình không biết"



uneydr

07-06-2011
lời tiếng anh thiếu:ỏ let the eagle tell u where he's been - và để con đại bàng kể bạn nghe nó đã từng bay qua những nơi nào


uneydr

25-05-2011
Lần đầu tui nghe câu "You learn things you never knew

You never knew" tui nghĩ là nó có nghĩa "Anh sẽ học đc những điều anh không biết là mình không biết", và tui thấy cách viết như thế rất hay, rất tiếc là ko ai cùng quan điểm cả :(


viptrungpro

21-05-2011
xem giùm đây là bài hát mà một người con gái hát cho một người con trai nghe đó chẳng ai dịch cho đúng cách xưng hô :d



vnthantai

17-04-2011
haizz, ko có ai dịch đúng cả, nói chi là dịch hay. Tất cả đều mắc sai lầm tưởng như nhỏ nhất nhưng lại làm hỏng hết cả bài hát. Xem lại phim xem đây là lời hát của ai trong phim nhá.


Yanjing Li

07-11-2010
đọc lại đúng là mình dịch như shit! :))


Alamanda Bud

07-11-2010
Ơ, làm thế nào mình lại lạc vào bài này nhỉ :))


JOS_TVT

27-09-2010
lâu lắm rùi mới nghe lại bài này vẫn hay như ngày nào! cái bài này nó gằn liền song song giữa sở thích "phần mềm" cũng như "nhạc nước ngoài" có thể nói đây là bài hát mà đầu tiên mình thích!


allmythink

30-07-2010
lời của cuncon mới gọi là dich. hay & cảm nhận được


little_cloud

08-01-2010
bạn cuncon_kiss dịch hay wá!minh rất thích bài này nhưng lúc trước có nhìu chỗ k bít dịch thế nèo!bi giờ thì bít rùi!hihi!thank các bạn rất nhìu!


Lucifer

03-01-2010
Ờ, em ngủ lắm thì sao đấy >"< Không phải bêu riếu người ta như thế >"<
Đã thế lần sau em moi cho tới bến thì thôi!!!!


Koroto

03-01-2010
thế em chơi vs dế anh chơi b-o-o-m một mình nha ;)) ;))


Janz

03-01-2010
mấy con dế đang chờ em đấy.


Koroto

03-01-2010
Ko lấy đá chọi anh anh bay mất em ở với ai =)) =)) =))


Marcis

03-01-2010
Hừm, mỗi lúc đang bay bổng cứ thích lấy đá chọi cho được... /:)
@Lu: ngủ cho lắm vào, lấy mền rồi tự cuộn đi em.


Koroto

03-01-2010
Nhầm chắc ông Mar ko nhầm đâu Lu ơi đây là hội chứng dịch quá đà,sến liên miên đó =)) =)) cái đó ko xấu mỗi tội đặt nhầm địa điểm =)) =))


Lucifer

03-01-2010
Hờ...sao mình vẫn moi móc được bài này là sao :-?
_Can you sing with all the voices of the mountains?: Hát bằng giọng của núi đồi chứ không phải vang vọng khắp núi đồi
_Come roll in all the riches all around you: đúng là hồi chiều em bảo cuốn vào, cuộn vào thật nhưng mừ...em thấy dịch như anh khó hiểu lắm... Cuộn mình trong những xa hoa bao bọc quanh em...đc ko nhể?
_And for once never wonder what they're worth: có khi anh nhầm băn khoăn với bâng khuâng :">



Koroto

03-01-2010
Bài này dịch mộc thôi anh, anh quá đà thiệt =.=

" Đã bao giờ em nghe thấu giọt lệ sói hoang dành nơi ánh trăng ngà đượm buồn? "


Marcis

02-01-2010
Những vùng đất từng đặt chân đến em đều muốn sở hữu lấy nó,
và cả em đòi hỏi có được địa cầu thì chỉ là vật thể không tồn tại sự sống

"... mọi phiến đá, cây cối và muôn thú
Đều có cuộc sống, linh hồn, và tên gọi"
Và Loài sói cũng biết khóc thương cho ánh trăng buồn...

Khi thiên nhiên là mái nhà,
bão táp & dòng sông sẽ là anh em ta
muôn thú sẽ là bạn bè ta ...
----------


Shino

02-01-2010
Em hằng nghĩ sở hữu miền đất từng đặt chân
Địa cầu cũng chỉ thứ chết chóc khi em đòi hỏi

Đã bao giờ em nghe thấu giọt lệ sói hoang dành nơi ánh trăng ngà đượm buồn?

Nơi bão táp và dòng sông là anh em
Và chú chim diệc cùng rái cá là bạn bè

Bao cao khi cây sung trưởng thành



Bài hát hay thật :x nhưng bản dịch của anh có mấy chỗ em hok hiểu


thphuocks

01-01-2010
Bài này rất hay. I like it.


annguyen202

25-12-2009
it seems to be an imposing scene in my mind When i close my eyes and feel lovely song. I want to hold on all of strange colours, delicious odour, sweet taste...in my soul. Love environment - love ourselves...:D


lonelydoll

20-12-2009
bài này nghe cũng được đấy chứ!! nhưng mình thik bài trong phim cô gái da đỏ hơn thik phim hoạt hình hơn!!!!


phaletim1910

08-12-2009
Mình rất thích nghe bài hát này.Thật là hay phải không các bạn.!


Goatlion

01-12-2009
Đây là bài nhạc phim của bộ phim cô gái da đỏ nếu các bạn xem nó thì sẽ có thể hiểu được đầy đủ những thông điệp mà bài hát định truyền đạt........