Bài này Dan Hill hát truyền cảm và lắng đọng nhất, vì ông cũng chính là người viết phần lời cho bài hát, nên post link của Dan Hill thay vì Rod Stewart!
Đề nghị không copy nguyên lyrics bài hát paste vô xem Google Dịch rùi up lên đây nhe. Google dịch nghĩa và câu hoàn toàn không đúng với ý nghĩa của bài hát. Mình lên đây là để học tiếng Anh mà gặp mấy cái người dịch như vậy thì nản quá. Admin sao không quản lý mấy cái vụ này!
Lời bài hát thật giống tâm trạng của tôi. Đã 10 năm trôi qua mà sao mọi thứ vẫn vẹn nguyên như ngày đầu. Buồn, ra riết, giằng xé nhưng vẫn muốn được quay trở lại 10 năm trước.
Mỗi lần xì tret mình đều nghe bài này, cảm nhận nó và thấy lòng nhẹ nhàng hơn. Một bài hát thật tuyệt vời nhưng mình vẫn cảm thấy thích nghe Dani Hill hát hơn là R.S
And sometime when we touch, the honesty’s too much
And I have to close my eyes and hide
I wana hold you ‘til I die, ’til we both break down and cry
I wana hold you ‘til the fear in me subsides
Rod Stewart chu' ko phai Steward ban a` ^^, va khong phai bai nao cua Rod cung la Rock dau. Rod hat ca Pop va Pop Rock nua. Ma Rock cung co nhieu the loai lam. Tieu de bai hat ban cung ghi sai nua kia, Sometimes phai co "s" o cuoi chu' ^^
Anyway, thay ban goc cua Dan Hill van la dinh nhat ^^ (sr minh khong co Vietkey :)
...and then the passion flares again...!
I hope you can listen my heart...! _Julia nguyen
ý nghĩa nữa
lời dịch nào cũng hay hết
-------------------------------------------
that tuyet voi. nhung tat ca chi tu minh biet, cam nhan va hanh dong?
Nghe hắn hát cứ buồn buồn và có cái gì đó giằng xé trong lòng thì phải.
And I have to close my eyes and hide
I wana hold you ‘til I die, ’til we both break down and cry
I wana hold you ‘til the fear in me subsides
thanks!!!
Anyway, thay ban goc cua Dan Hill van la dinh nhat ^^ (sr minh khong co Vietkey :)