Xem tất cả cảm nhận loidich7446

8 cảm nhận của thành viên

...
nirvana92 05-03-2012
thoạt đầu thì thấy xưng hô như vậy không hợp lí lắm....như nghĩ lại I và YOU đâu phải chỉ la` anh va` em,đâu phải chỉ là yêu đương....kon` nhiều thứ khác dày vò bản thân kon` tàn nhẫn hơn cả ty.......like mạnh bản dịch này...rất thâm thúy....đúng chất ROCK.....!!!!!!!!!!!!
...
Chikarin 12-07-2009
Gửi đến các bạn yêu thích bài hát này: Nếu chỉ dịch là "anh" với " em" thì quá đơn giản. Mà thật sự bài hát ko đơn giản như thế. Sự đau đớn " you"nói chung cho tất cả nguyên do : ma tuý, cha mẹ, bạn bè, người yêu .. Ở mỗi khía cạnh đều có cái đau khổ của riêng nó. Ko chỉ có tình yêu .. Các bạn có thể xem dẫn chứng ở các trang web nc ngoài.. Mình cũng nghĩ như người nc ngoài sau khi xem đoạn clip của bài này ... Nhiều rắc rối còn hơn cả tình yêu mà ko hề có lối thoát...... Nghe thấy lạnh .
...
sinangle 12-07-2009
bài này hay
mà bạn nên đổi lại từ xưng hô đi
mày tao nghe không hợp lắm

tôi vs em nghe ổn hơn ^^!
...
Amysnow 03-06-2009
choy ... bạn dịch có thể đổi nhân xưng ko ạ.... " mày" với " tao" giống như cuộc đại chiến thế giới thứ III của ......=))
...
minhphi555 07-04-2009
rat tuyet hehehehihihihahaha..................^^!
...
thanhnam81 05-04-2009
nên đổi đại từ nhân xưng có vẻ hợp lý hơn (a và e)okie k nhỉ?
...
pe tho sun rang 04-04-2009
blOOdy Day Yo !!! gO hEll ?!!!
...
luvwolf 24-12-2008
iu bài này vô cùng