Xem tất cả cảm nhận loidich8307

3 cảm nhận của thành viên

...
bowuuuu 28-04-2010
Mình nghĩ bài này nói về "love" dịch theo hướng đấy hay hơn chứ ? Như chị rabbit dịch ấy
...
neyiah 28-04-2010
bai nay hay thiet
Cause I believe in you
And I believe in you
But I believe in you
And I believe in you
...
pe tho sun rang 31-01-2009
bạn soclose cho thỏ góp ý bản dịch nhé "I don't believe a masterpiece
Could ever match your face" --> "em ko tin rằng một kiệt tác như thế lại có thể phù hợp với gương mặt của anh đến vậy"; "I dont believe that when you die , Your presence isnt felt" --> "em ko tin rằng khi anh mất đi, sự hiện diện của anh không được cảm nhận"

"And if you ever have to go away
Nothing in my world could ever be the same
Nothing lasts for ever, but together til the end
I'll give you everything I have again and again"
--> "Và nếu anh phải ra đi thật xa
Không gì trong thế giới của em được như trước nữa
Không gì là tồn tại mãi mãi, nhưng nếu ta bên nhau nó (tình cảm ấy) sẽ tồn tại đến cuối cùng
Em sẽ tiếp tục trao anh mọi thứ em có một lần nữa"...

Bạn tham khảo và cho thỏ ý kiến nhé ^^!