Xem tất cả cảm nhận loidich8901

20 cảm nhận của thành viên

...
nightmissmoon 10-10-2009
"Liệu bạn có thể nói lời chia tay với hôm qua?
Liệu bạn sẽ sống mỗi phút giây như là thời khắc cuối cùng?" Lời bài nì hay quá!
...
nightmissmoon 09-10-2009
Bài nì tốt cho những ngừ đg thất tình ^^
...
lizzik1910 24-06-2009
ma sao ki the dau fai la : "donate every dime you had?" dau ma fai la
"And don't hate any night you had?" nghe ki lai xem nao :-??
...
teenngaynay 22-06-2009
moi ng` gop' y' cho nhau nhjet tjnh` that. day'
...
lizzik1910 19-06-2009
dung that mua cai Dark horses ve nge fe^ loi` chi ko thix bai This Afternoon thoy :X
...
kecamxuong 12-06-2009
phê thật, album dark house bài nào chẳng hay.
...
lizzik1910 12-06-2009
bai nay hay da man nghe wai nghe wai ma ko chan dc y nghia wa
...
Wet Grass 18-03-2009
Tiếng Anh, ngày tận thế có từ riêng để diễn tả: doomsday, Judgement Day hoặc Day of Judgement (ngày phán xét cuối cùng, theo Kinh thánh)
...
Omachi 18-03-2009
nhấn mạnh mà chị
Bài này có ý khuyên bảo mà
Để người nghe cảm nhận được thôi
...
Wet Grass 18-03-2009
@Omachi: ngày tận thế và ngày cuối cùng là hoàn toàn khác nhau em ạ. Ngày tận thế là mọi người đều tiêu tùng nhưng ngày cuối cùng thì chỉ mình nhân vật có ngày cuối cùng mới tiêu tùng thôi. Em thấy khác nhau chưa?
...
anhcold 18-03-2009
ngày tận thế hay hơn cũng đúng nhưng kinh khủng quá
dùng ngày cuối cùng như omachi bảo cũng có nghĩa như nhau mà
...
Omachi 18-03-2009
^^ ngày tận thế hay hơn là ngày cuối cùng ạ
2 cụm này nghĩa tương đương nhau mờ
...
Wet Grass 18-03-2009
Một số lưu ý cho anhcold và Omachi nè:
1. "given right": quyền đã được định sẵn (tức là hiển nhiên có)
2. "Leave no stone unturned": khi tìm cái gì thì phải lật tất cả những hòn đá lên để tìm, tức là thử mọi kiểu, đừng bỏ sót gì hết.
3. "against the grain": ngang xớ, chuyện trái ý, chuyện không như ý,...
4. "free ride": chuyện dễ dàng đạt được mà không tốn công sức
5. "call those friends you have never seen": gọi những người (xa lạ) kia là những người bạn mà bạn chưa từng gặp, tức là xem mọi người là bằng hữu. Còn nếu người viết muốn nói "gọi cho những người bạn mà lâu rồi bạn chưa gặp" thì phải là "haven't seen" + "for a long time",...
...
Wet Grass 18-03-2009
WG rất vui vì các bạn đã góp 2 bản dịch, nhưng ngoài những chỗ Thỏ đã sửa dùm thì mấy chỗ chưa ổn khác y chang như cũ. WG dịch bản chính thức nhé!
...
Omachi 17-03-2009
^^ các anh pro xem hộ bản dịch
...
No.Name 16-03-2009
ca sĩ đã có rồi sao Mika ko chịu ghi ? cố gắng viết hoa hết tên bài hát nhé Mika ... fix rồi chờ anh Wet duyệt ^^~
...
pe tho sun rang 16-03-2009
Mika thêm tên ca sĩ Nickelback kế bên đi cho Marcis cập nhật vào ...
...
pe tho sun rang 16-03-2009
@ anhcold : uhm có 1 số chỗ thỏ nghĩ như này " donate every dime you had? " --> cống hiến từng chút những gì bạn có ... "

"against the grain should be a way of life
what's worth the price is always worth the fight
every second counts 'cause
there's no second try
so live like you're never livin twice
don't take the free ride in your own life"

--> Chống lại thói hờ hững nên là 1 cách sống
Những gì đáng giá luôn đáng để đấu tranh
Từng giây đều có giá trị vì sẽ không hề có cơ hội thứ hai
Thế nên hãy sống như bạn không bao giờ sống lần thứ hai
Đừng sống một cách phóng túng trong cuộc đời của riêng mình


"reminisce old memories?
would you forgive your enemies?"
--> hồi tưởng lại ký ức xưa, bạn sẽ tha thứ cho kẻ thù của mình chứ ?
" swear up & down to God above that you'll finally fall in love?"
--> quỳ lạy trao đến Chúa lời thề rằng cuối cùng bạn bạn sẽ biết yêu thương ?

.....

Xem lại các câu kia nhé cũng có nhiều chỗ chưa đc chuẩn lắm ^^~ ....


...
anhcold 16-03-2009
anh m có thể vào xem giùm em bài này ko
...
anhcold 11-03-2009
em đã dịch lại anh wet duyệt thì đưa phần duyệt lại lên nhé