Xem tất cả cảm nhận loidich9182

10 cảm nhận của thành viên

...
dobichngoctb 21-04-2010
bài này hay thế!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
...
tieu_ly_phi_dao 18-03-2009
Omachi dịch chuẩn thế ^^!
...
Wet Grass 18-03-2009
Bản dịch của Omachi ổn hơn của aogamer nhưng Omachi vẫn chưa chỉnh được hoàn toàn những chỗ còn chưa ổn của aoegamer. WG dịch lại bài này nhé.
...
Omachi 18-03-2009
^^ các sự phụ đánh giá dùm bản dịch của e ^^ dân mới còn non ạ
...
tieu_ly_phi_dao 18-03-2009
Chomình sửa lại câu :Cuz I'm never gonna walk away
If the walls come down some day
All along when you feel the pain
Mình nghĩ WALL ở đây nghĩa là niềm tin thì hợp lý hơn !
...
tieu_ly_phi_dao 18-03-2009
Ừ nhỉ đúng nghe hợp lý hơn cả đấy Crazy ạ !
...
cRazy 18-03-2009
Hex, sorri, mới đọc kỹ lại lyric. Câu "No matter..." hiểu là "Dẫu chúng ta sẽ xa nhau trong bao lâu đi nữa" hay giống giống như vậy thì đúng hơn.
...
tieu_ly_phi_dao 18-03-2009
Khá nhiều lỗi theo tôi thấy:
1.moment=> mọi thứ?
2.If the walls come down some day = những bức tường đổ sụp 1 ngày mình nghĩ có vấn đề.
3.So many people come and go => so theo tôi nghĩ chỉ số lượng không phải là chỉ nguyên nhân
4.If the walls come down some day => come là sao ấy nhỉ?
All along when you feel the pain =>tôi hiểu là suốt cuộc đời
5. No matter how much time we'll part mình nghĩ là đừng bận tâm òn bao giờ nữa ta chia tay
Chẳng bít đúng ko nữa chờ BTV vậy nhé^^!
....100. I believe until forever ends = hơi rối hay seo ý ^^!
...
cRazy 18-03-2009
"Mo matter how much time we'll part":
Dẫu có nhiều thời gian bên nhau nhưng rồi đây ta vẫn phải chia tay
"If the walls...feel the pain":
Nếu một ngày nào đó những bức tường kia có sụp đổ
Thì hãy cứ tiếp tục tiến bước khi bạn cảm thấy nhói cơn đau
(Chắc là bức tường tình bạn, tình yêu hay hạnh phúc gì gì đó)
Cái này là ý của anh, tham khảo thử. Hehehe.
...
aoegamer 18-03-2009
Mọi người giúp em với ! :(
Câu: "No matter how much time we'll part "
và : "If the walls come down some day
All along when you feel the pain "
nên dịch thế nào ạ ?