Suteki Da Ne kaze ga yoseta kotoba ni oyoida kokoro kumo ga hakobu ashita ni hazunda koe tsuki ga yureru kagami ni furueta kokoro hoshi ga nagare koboreta yawarakai namida suteki da ne futari te wo tori aruketa nara ikitai yo kimi no machi ie ude no naka sono mune karada azuke yoi ni magire yumemiru kaze wa tomari kotoba wa yasashii maboroshi kumo wa yabure ashita wa tooku no koe tsuki ga nijimu kagami wo nagareta kokoro hoshi ga yurete koboreta kakusenai namida suteki da ne futari te wo tori aruketa nara ikitai yo kimi no machi ie ude no naka sono kao sotto furete asa ni tokeru yumemiru (trans to Eng) ISN'T IT BEAUTIFUL Đăng bởi: nguoikhongmangho My heart was swimming in words gathered by the wind My voice bounded into a cloud-carried tomorrow My heart trembled in the moon-swayed mirror Soft tears spilled with a stream of stars Isn't it beautiful? If we could walk, hand in hand, I'd want to go to your town, your home, in your arms I dream of being against your chest my body in your keeping disappearing into the evening Words halted by wind are a gentle illusion A tomorrow torn by clouds is the voice of a distant place My heart that had been in a moon-blurred mirror that flowed Those stars that trembled and spilled cannot hide my tears Isn't it beautiful? If we could walk, hand in hand, I'd want to go to your town, your home, in your arm My dream of your face that I softly touch melts in the mornin | Chẳng phải đẹp lắm sao Trái tim em đang trôi theo những ngôn từ Kết thành bởi gió Tiếng nói của em bị cuốn theo Một ngày mai mờ mịt Một chiếc gương xao động bên ánh trăng, làm rung chuyển tim em Những giọt nước mắt mềm mại tràn dòng chảy của các ngôi sao Điều đó chẳng đẹp lắm sao? Hai chúng ta bước đi tay trong tay Em muốn đi đến Thành phố của anh, quê hương của anh, vòng tay của anh Em mơ được nằm trên ngực anh Thân thể em trong vòng tay anh, cùng biến mất vào trong đêm tối Những từ ngữ bị gió ngăn lại Chỉ là một ảo ảnh êm đềm Một ngày mai đầy mây mù che phủ là một giọng nói xa Trái tim em đã ở trong một chiếc gương chặn dòng chảy của mặt trăng Những ngôi sao tàn và sáng không thể giấu nước mắt của em Điều đó chẳng đẹp lắm sao? Hai chúng ta bước đi tay trong tay Em muốn đi đến Thành phố của anh, quê hương của anh, vòng tay của anh Em mơ thấy gương mặt anh nhẹ nhàng tan ra trong ánh bình minh. |