Summer Days In Bloom - Maximilian Hecker

Bản dịch của: kayboss96

Paralyzed by ancient delight
And riding for a fall today
I am dressed in style, so eager in mind
But furthermore distracted by you
And it's like I lose myself in dreaming of summer days in bloom
Oh, I've got no clue how I could fight that
All that I am is worth a dime
Worth a dime
This liquid lunch will not stop my punch-
Drunk quality to doze while I run
It is thirty-nine degrees in my mind
It's thirty thousand miles more to go
Cause it's like I lose myself in dreaming of summer days in bloom
For I've got no clue whatever happened
All that I am is worth a dime
Worth a dime
Đắm mình(thực ra là tê liệt, nhưng mình muốn để là”đắm mình^^) trong niềm say mê hoài cổ

lênh đênh trong (một) ngày thu
Anh được khoác lên mình 1 dáng vẻ, thật say mê trong tâm trí
Nhưng hình như anh đã lung lạc trước em-tức là anh này say mê cô ả rồi^^
Dường như là anh lạc trong những giấc mơ về những ngày hè trong tuổi thanh xuân
Ồ, Anh đã không hiểu như thế nào anh có thể chống lại tất cả như thế, điều đó và cả anh chỉ đáng giá một hào(tức là không đáng để làm thế.8-}.bài này khó dịch quá)
Một bữa trưa êm đềm sẽ không thể dừng việc anh uống rượu punch để rồi cảm thấy lơ mơ
trong khi anh đi.(cầu này mình đã rất cố gắng :”> ).
Chuyện đó như là 39 cấp trong ký ức anh(câu này mình chịu đó:-ss)
Dường như nó dài hơn 300 dặm để đi(có nghĩa là nó qua xa và không xác định rõ, nhân vật trữ tình như đang lạc lối)
Vì dường như anh đã lạc trong những giấc mơ về những ngày hè trong tuổi thanh xuân
Vì anh không biết chuyện j đã xảy ra.
Những j anh đã làm chỉ đáng một hào


p/s: em cảm ơn anh nhìu:-*, anh Devil
em luôn làm fiền anh, nhưng anh lúc nào cũg vui vẻ zúp đỡ em
Cảm ơn anh

1 bản dịch khác

kayboss96
18-03-2010