情深深雨濛濛 / Qing Shen Shen Yu Meng Meng / Tình Sâu Thẳm, Mưa Mông Lung - Vicky Zhao / 赵薇 / Zhao Wei / Triệu Vi

Bản dịch của: ms.mia

情深深雨濛濛
多少楼台烟雨中
记得当初你侬我侬
车如流水马如龙
尽管狂风平地起
美人如云剑如虹
啊情深深雨濛濛
世界只在你眼中
相逢不晚为何匆匆
山山水水几万重
一曲高歌千行泪
情在回肠荡气中
啊情深深雨濛濛
天也无尽地无穷
高楼望断情有独钟
盼过春夏和秋冬
盼来盼去盼不尽
天涯何处是归鸿

===Pinyin===

qíng shēn shēn yǔ mēng mēng
duō shǎo lóu tái yān yǔ zhōng
jì dé dàng chū nǐ nóng wǒ nóng
chē rú liú shuǐ mǎ rú lóng
jín guǎn kuáng fēng píng dì qǐ
měi rén rú yún jiàn rú hóng
ā qíng shēn shēn yǔ mēng mēng
shì jiè zhǐ zài nǐ yǎn zhōng
xiāng féng bù wǎn wèi hé cōng cōng
shān shān shuǐ shuǐ jǐ wàn zhòng
yì qǔ gāo gē qiān háng lèi
qíng zài huí cháng dàng qì zhōng
ā qíng shēn shēn yǔ mēng mēng
tiān yě wú jìn dì wú qióng
gāo lóu wàng duàn qíng yǒu dú zhōng
pàn guò chūn xià hé qiū dōng
pàn lái pàn qù pàn bú jìn
tiān yá hé chù shì guī hóng
Tình thâm thâm, vũ mông mông
Như những ngôi nhà cao kia vẫn đứng vững trong giông tố
Hãy nhớ rằng ngay từ khi bắt đầu, chúng ta đã yêu nhau thật lòng
Cả khi thành phố tràn ngập niềm vui, ngoài đường dày đặc người và xe
Dù ở nơi dâu, những buồn phiền chợt ập tới như cơn gió mạnh
Với chúng ta, tất cảt đều thật đẹp như những người phụ nữ với nguời anh hùng của họ
Tình thâm thâm, vũ mông mông với em, thé giới chỉ xuất hiện trong ánh mắt anh
không quá muộn khi chúng ta gặp nhau, như tạI sao lại kết thúc ngắn như vậy
Như những dãy núi và dòng sông sẽ mãi luôn ở đây
Như khi cất bài ca buồn, những giọt nước mắt luôn rơi
Chúng ta đã yêu nhau thật sâu đậm
Tình thâm thâm, vũ mông mông
Thiên đường và mặt đất luôn ở đây như tình yêu của em
Ngôi nhà cao rồI cũng có điểm dừng nhưng tình yêu của em là mãi mãi, mãi mãi dành cho anh, em sẽ đợi
Đợi chờ dù là xuân hạ thu đông đợi chờ mãi mãi
Dù không biết nơi anh dang dừng chân.....

2 bản dịch khác

whatgoeswr.
28-08-2009
ms.mia
30-03-2010