従順そうな執事で 「こちらへ」と導かれ 回廊の火を点けて 「赤を右に」と言った 壊れた回転扉 床には極楽鳥花 繻子の壁を這うタランチュラ 踵返し笑った where're you going? baby 楡の揺り椅子で待って 七つ数えるまで目を開けないで pre un ... 首筋に夜の雫が... 声にできないほど deux ... ネジ式積み木の城で... 指の隙間へと trois ... 絡み合った蜘蛛の糸は... このままずっと 上がり出した砂時計 9095 ... 長い回廊に響く 「どこかで会ったでしょうか?」 ... 「青は赤の左に」 錆付いた天使の羽根 獏が捨てた昨日の夢 先は手の鳴る方へ 目隠しをして who are you? tell me baby それは誰も映らない 鏡の中にその手を入れるとき et quatre ... 背中まで麝香の香り... 熱い呼吸の音 cinq ... 空白に浮ぶ瞳... 許されないのなら six ... その涙が生き返ったら... どうしてもっと 目覚めてゆく化石たち 9095 ... もう何も探さないで そばにいるから 目を開けてしまったのなら 戻れなくても... それでもいいのなら そっと pre un ... 首筋に夜の雫が... 声にできないほど deux ... ネジ式積み木の城で... 指の隙間へと trois ... 絡み合った蜘蛛の糸は... このままずっと 上がり出した砂時計 9095 et quatre ... 背中まで麝香の香り... cinq ... 空白に浮ぶ瞳... six ... その涙が生き返ったら... どうしてもっと 目覚めてゆく化石たち 9095 ------------------------------------------ uujun souna shitsuji de "kochira e" to michibikare Kairo no hi wo tsukete "aka o migi ni" to itta Kowareta kaitentobira yuka ni wa gokurakuchouka Jusu no kabe wo hau taranchura kibisu kaeshi waratta Where're you going? Baby Nire no yuriisu de matte nanatsu wo kazoeru made me wo akenaide (pret une) Kubisuji ni yoru no shizuku ga koe ni dekinai hodo (deux) Nejishiki tsumiki no shirode yubi no sukima e to (trois) Karamiatta kumo no ito wa kono mama zutto Agari dashita sunadokei 9095 (ninety-ninety five)... 5... Nagai kairou ni hibiku "dokoka deatta deshou ka?" "Ao wa aka no hidari ni" Sabi tsuita tenshi no hane baku ga suteta kinou no yume Saki wa te no naru hou e mekakushi wo shite Who are you? Tell me baby Sore wa daremo utsuranai kagami no naka ni sono te wo ireru toki (et quatre) Senaka made jukou no kaori atsui kokyu no uta (cinq) Kuuhaku ni ukabu hitomi yurusarenai no nara (six) Sono namida ga ikikaettara doushite motto Mezamete yuku kasekitachi 9095 (ninety-ninety five)... 95 Mou nanimo sagasanaide soba ni iru kara Me wo akete shimatta no nara modorenakutemo Soredemo ii no nara sotto (pret une) Kubisuji ni yoru no shizuku ga koe ni dekinai hodo (deux) Nejishiki tsumiki no shiro de yubi no sukima e to (trois) Karamiatta kumo no ito wa kono mama zutto Agari dashita sunadokei 9095 (ninety-ninety five)... (et quatre)Senaka made jakou no kaori atsui kokyu no uta (cinq) Kuuhaku ni ukabu hitomi yurusarenai no nara (six) Sono namida ga ikikaettara doushite motto Mezamete yuku kasekitachi 9095 -------------------------------------------------------------- EngTrans The manager who seems obliging guides us by saying 'this way', Turning on the light on the long hallway, she says 'Red to the right', The destroyed revolving door; blissful artifical flowers on the floor, I passed the setted wall as if I energy to pass through it Where're you going baby? I wait on this chair; don't open your eyes until I count to seven Pret un, the dewdrops of night on your neck; to the extent that you lost your voice, Deux, from the mechanical treets to between your fingers, Trois, the spider web which entangles and entangles like this, continously, The sandclock which started to go backwards to 9095 The noise that echoes throughout the long hallway, 'Have we met before?', 'The blue to the left of the red', The rusted angel's wings; yesterday's dream that has been deferred,, Concealing your eyes from the direction of the claps Who are you? Tell me baby, You won't show it to anyone, even if you put your hands on the mirror Et quatre, the scent of nostalgia even on your back, your hot breath, Cinq, the eyes which rise even in the darkness; if it's not permitted, Six, if your tears are reviving, then somehow, The remains which slowly come to live in 9095 Don't try to find anything more than this for I'll be by your side, Even though you can't go back once you have opened your eyes, If you still like it then, silently, Pret un, the dewdrops of night on your neck; to the extent that you lost your voice, Deux, from the mechanical treets to between your fingers, Trois, the spider web which entangles and entangles like this, continously, The sandclock which started to go backwards to 9095 Et quatre, the scent of nostalgia even on your back, your hot breath, Cinq, the eyes which rise even in the darkness; if it's not permitted, Six, if your tears are reviving, then somehow, The remains which slowly come to live in 9095 | Người quản gia tận tình dẫn đường cho chúng tôi bằng cách chỉ : \"lối này\" Mở ngọn đèn trên hành lang dài, cô ấy nói màu đỏ sẽ dẫn đường cho ta Cánh cửa xoay mục nát, những đóa hoa hạnh phúc giả tạo vương vãi trên sàn Tôi bước qua từng bước tường gạch như thể đang xuyên qua nó Em đi đâu thế em yêu? Anh đang đợi trên một chiếc ghế, Đừng vội mở mắt cho đến khi anh đếm đến bảy. Những giọng sương trong đêm đọng trên cổ em là nơi mà em đã đánh mất giọng nói của mình Từng chướng ngại vật đến giữa những ngón tay của em Sợi tơ nhện càng ngày càng rối... Chiếc đồng hồ cát chảy ngược mãi như thế này 9095... Những âm thanh vang dội suốt hành lang dài \"Mình đã gặp nhau đâu đó rồi phải không?\", Xanh dương là màu tương phản của đỏ Đôi cánh hoen rỉ của thiên sứ. Ruồng bỏ, giấc mơ ngày hôm qua Che bít mắt mà hướng về tiếng vỗ tay ở phía trước Em đâu hỡi, em yêu? Em đã không để lộ điều đó cho bất kì ai, ngay cả lúc em đặt tay mình lên tấm gương |