屋簷如懸崖 風鈴如滄海 我等燕歸來 時間被安排 演一場意外 你悄然走開 故事在城外 濃霧散不開 看不清對白 你聽不出來 風聲不存在 是我在感慨 夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開 那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆 我送你離開 千里之外 你無聲黑白 沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛 我送你離開 天涯之外 你是否還在 琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待 聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔 天在山之外 雨落花台 我兩鬢斑白 聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行 青苔 天在山之外 雨落花台 我等你來 一身琉璃白 透明著塵埃 你無瑕的愛 你從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在 芙蓉水面采 船行影猶在 你卻不回來 被歲月覆蓋 你說的花開 過去成空白 夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開 那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆 我送你離開 千里之外 你無聲黑白 沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛 我送你離開 天涯之外 你是否還在 琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待 Wu yan ru xuan yai/feng ling ru cang hai/wo deng yan gui lai Shi jian bei an pai/yan yi chang yi wai/ni qiao ran zou kai Gu shi zai cheng wai/nong wu shan bu kai/kan bu qing dui bai Ni ting bu chu lai/feng sheng bu cun zai/shi wo zai gan kai Meng xing lai/shi shui zai chuang tai/ba jie ju da kai Na bo ru chan yi de wei lai/jing bu qi shui lai zhe (Chorus): Wo song li ni kai/qian li zhi wai/ni wu sheng hei bai Cheng mo nian dai/huo xu bu gai/tai yao yuan de xiang ai Wo song li ni kai/tian yai zhi wai/ni shi fou hai zai Qing sheng he lai/sheng si nan cai/yong yi sheng/qu deng dai (Posh): Wen lei sheng ru ling/xun li hua bai/zhi de yi hang/qing tai Tian zai shan zhi wai/yu luo hua tai/wo liang xu ban bai Wen lei sheng ru ling/xun li hua bai/zhi de yi hang/qing tai Tian zai shan zi wai/yu luo hua tai/wo deng ni lai 2: Yi sheng liu li bai/tou ming zhe chen ai/ni wu xia de ai Ni chong yu zhong lai/shi hua le bei ai/wo lin shi xian zai Fu rong shui mian cai/chuan xing ying you zai/ni que bu hui lai Bei sui yue fu gai/ni shuo de hua kai/guo qu cheng kong bai | Vạn Dặm Cách Xa Mái nhà như vách đá, những ngọn gió hoà âm như đại dương, Anh đang chờ chim én trở về Thời gian đã dự tính để em ra đi lặng lẽ Câu chuyện xảy ra ngoài thành phố, với những lớp sương dày, không thể nghe rõ những âm thanh Thức dậy từ giấc mơ, ai đứng bên cửa sổ, Mở ra sự kết thúc Tương lai mỏng manh như cánh ve Sao chịu được sự xé rách Anh tiễn em đi vạn dặm xa Bóng hình em trong anh yên lặng, trắng và đen Có lẽ một tình yêu xa cách thế không nên tồn tại trong yên tĩnh Anh để em đi xa hơn tận cùng trái đất, em còn đó không? Tiếng đàn tam thập lục đến từ đâu? Ai đoán trước được sống và chết Anh sẽ đợi em suốt cuộc đời Nghe tiếng ai khóc, anh bước vào rừng Tìm một bông hoa trắng, nhưng chỉ thấy một đám rêu Bầu trời xa cách ngọn núi. Mưa rơi trên vườn hoa. Tóc anh đã bạc trắng. Nghe thấy tiếng khóc, anh bước vào rừng Tìm một bông hoa trắng, nhưng chỉ thấy một đám rêu. Bầu trời xa cách ngọn núi. Mưa rơi trên vườn hoa. Anh đợi em đến. Anh cảm nhận được tình yêu em bao quanh anh Em về trong cơn mưa Biến nỗi đau thành bài thơ Từng giọt mưa rơi lên anh ướt đẫm Đóa sen trôi trên mặt nước Bóng con thuyền dường như vẫn còn đó, sao em không trở về Bao bọc bởi thời gian, bông hoa em nói rằng sẽ nở Đã tan vào hư không. Thức dậy từ giấc mơ, ai đứng bên cửa sổ và mở ra kết cục này Tương lai mỏng manh như cánh ve Sao chịu được sự xé rách Anh tiễn em đi vạn dặm xa Bóng hình em trong anh yên lặng, trắng và đen Một tình yêu xa cách thế có lẽ không nên tồn tại trong yên lặng chăng? Anh tiễn em đi xa hơn tận cùng trời đất, em có còn đó không? Và tiếng đàn tam thập lục anh nghe thấy đến từ đâu? Ai đoán trước được cuộc sống và cái chết Anh sẽ đợi em suốt cuộc đời. |