Love Is Color-Blind (ft.TQ) - Sarah Connor

Bản dịch của: meoxeko1987

[TQ]
yeah!
what's up?
it's TQ and Sarah again
haha, right back at ya
(love is color blind)
that's right
this time we got a serious situation
and we're tryna do our parts to help
and we need your help
you know what I'm saying?
(love is color blind)
so come on!

[Sarah]
it don't matter if you're black (yeah)
white, or yellow, if you're brown or red (it don't matter)
let's get down to that
love is color blind (that's right, give it to em baby)

I remember when
I was a child and couldn't understand
people having fun
discriminating all the different ones
mama just used to say
when you grow up you maybe find a way
to make these people see
that everything I do comes back to me

you gotta live your life
we're all the same no ones to blame
they gotta live their life
just play the game and let love reign

it don't matter if you're black
white, or yellow, if you're brown or red
let's get down to that
love is color blind
you're my brother, you're my friend
all that matters in the very end (yeah)
it's to understand (yeah)
{come on TQ}
love is color blind (that's right)

[TQ]
I remember as a young boy
I watch my neighborhood go up in flames
I saw the whole thing of tears and pain
and the situation's wack in my brain
I wish I could fly away and never come back again
we need some love ya'll
we need some real dip, help from above ya'll
I mean the kids is watching
and I just can't see ya stop
I don't understand
I mean we all bleed the same blood, man
(you gotta live your life)
better than a father's dead
let's make some love baby
have some kids
(they gotta live their life)
and I don't care what color they are
or you are or we are, it's all love baby!

[Sarah + TQ adlibs]
it don't matter if you're black
white, or yellow, if you're brown or red
let's get down to that
love is color blind
you're my brother, you're my friend
all that matters in the very end
it's to understand
love is color blind

you could have been my mother
you could have been my brother
what if you were my sister
if you were my father
you could have been my fella
you could have been my teacher
but if you were my friend
it would be so nice to meet ya
you could have been my mother
you could have been my brother
what if you were my sister
if you were my father
I could have been your fella
you could have been my teacher
but if you were my friend
it would be so nice to meet ya

[Sarah]
take it out to the world
tell every boy and every little girl
be proud of yourself
cause you're as good as anybody else
put away your prejudice
open your mind don't need to stick to this
try to make this earth
a better place without a racial curse

[TQ]
yeah time for some changes ya'll
(na na na na...)
so come on!
put your hands up!
come on!
put your hands up!
come on!
put your hands up!
it don't matter ya'll
we stayin color blind
it don't matter ya'll
we stayin color blind
it don't matter ya'll
we stayin color blind
yeah, give it to em

[Sarah + TQ adlibs]
it don't matter if you're black
white, or yellow, if you're brown or red
let's get down to that
love is color blind
you're my brother, you're my friend
all that matters in the very end
it's to understand
love is color blind

you could have been my mother
you could have been my brother
what if you were my sister
if you were my father
you could have been my feller
you could have been my teacher
but if you were my friend
it would be so nice to meet ya
you could have been my mother
you're my brother, you're my friend
all that matters in the very end
it's to understand
love is color blind
color blind, yeah
nó không quan trọng nếu bạn là đen
trắng hay màu vàng, nếu bạn là nâu hay đen
hãy lắng xuống để mà
tình yêu là mù quáng

Verse1:
tôi nhớ khi
tôi là một đứa bé và chưa hiểu biết
mọi người hay đùa cợt
phân biệt đối xử giữa mọi người khác nhau
mẹ tôi đã nói
khi lớn lên con sẽ tìm thấy lối đi của con
để chứng tỏ cho mọi người thấy
mọi thứ mà con làm điều đem lại cho con

Bridge:
bạn phải sống cuộc đời của mình
tất cả chúng ta đều như nhau không ai đỗ lỗi
họ phải sống cuộc sống của họ
chỉ chơi những trò chơi và để tình yêu thống trị

Chorous:
nó không quan trọng nếu bạn đen
trắng hay màu vàng, nếu bạn nâu hay đỏ
hãy lấy xuống để mà
tình yêu là không màu
bạn là cha tôi , mẹ tôi
tất cả những vấn đề đến khi kết thúc
đều được hiểu ra
tình yêu là mù quáng

TQ:
tôi nhớ khi tôi là một cậu bé
tôi đã thấy hàng xóm tôi ra đi trong ngọn lửa
tôi đã thấy toàn bộ \"thang thru\" trong nỗi đau và nước mắt
và trong hoàn cảnh khốn cùng của mình
tôi ước tôi có thể bay đi và không trở lại
chúng ta cần một chút từ phía trên \"y\'all\"
tôi hiểu chú bé đang nhìn kia
và tôi chỉ không thấy nó dừng lại, tôi không hiểu
nhưng tôi biết tất cả chúng ta đều có chung một dòng máu.

bridge:
bạn phải sống cuộc sống của bạn
hơn cả những người cha của chúng tôi đã sống
hãy yêu và có một vài đứa con
họ phải sống cuộc sống của họ
và tôi không quan tâm họ màu gì? hay bạn màu gì? hay chúng ta là...
tất cả đều là tình yêu

C-part:
bạn có thể đã là mẹ tôi
bạn có thể đã là anh tôi
chị tôi, cha tôi thì sao?
bạn có thể là \"fella\"
có thể là thầy tôi
nếu bạn là bạn tôi thì sao?
sẽ rất tốt để ta gặp mặt

verse 2:
mang nó ra khỏi thế giới
nói với mỗi cậu bé và mỗi cô gái nhỏ
tự hào về bản thân mình
bởi bạn cũng tốt như ai.
bỏ đi định kiến của mình
mở tâm trí của bạn ra
đừng nghĩ mãi vấn đề này
gắng làm cho hành tinh này
một nơi tốt nhất không có sự phân biệt màu da

TQ:
vâng, đó là thời gian để thay đổi dần



3 bản dịch khác