Là Où Je T’emmènerai - Florent Pagny

Bản dịch của: congthinh

Là où je t'emmenerai

C’est au bout du regard
Là ou les bateaux quittent la mer
Là, où l’horizon est tellement plus clair
Sous la belle étoile celle qui te dit que la vie ici
ne sera jamais rien que ton amie

C’est au fond de tes yeux
là, où le monde effleure tes rêves
Là, où le bonheur n’est plus un mystère

C’est là que je t’emmènerai sur la route
et si le soleil le savait
mais j’en doute, il viendrait
Là, où je t’emmènerai
Aucun doute, il s’inviterait
pour nous éclairer

Nous longerons la mer
nos vie couleront sans un hiver
comme un matin d’été, un courant d’air
Et tout au long de ta vie
que s’écarte les nuages
je serais là à chaque fois que tu auras besoin de moi
Regarde là-bas

C’est là que je t’emmènerai sur la route
et si le soleil le savait
mais j’en doute, il viendrait
Là, où je t’emmènerai
Aucun doute, il s’inviterait
pour nous réchauffer
pour nous accompagner

Là où je t’emmènerai
Aucune peur, ni aucun doute
Le monde est toujours en été
Pas de douleur et pas de déroute
C’est là que je t’emmènerai
Sur ma route
pour te réchauffer et te protéger
Sans t’étouffer
Je t’emmènerai.

(lời Anh)

It is at the end of look
There or boats leave the sea
There, where the skyline is so much more clear
Under the nice star the one who says to you that life here
will never be anything your friend

It is in the bottom of your eyes
there, where the world touches lightly your dreams
There, where happiness is not any more a mystery

It is there that I shall take you on the road
and if the sun knew it
but I doubt it, it would come
There, where I shall take you
No doubt, he would invite himself
to light us

We shall follow the sea
our life will run without winter
as a summer morning, an air current
And throughout your life
that move away clouds
I would be there each time you will need me
Look over there

It is there that I shall take you on the road
and if the sun knew it
but I doubt it, it would come
There, where I shall take you
No doubt, he would invite himself
to warm us up
to accompany us

Where I will take you
Nơi ấy anh sẽ đưa em theo cùng

Sau ánh mắt nhìn, ở nơi mà những con thuyền rời xa biển cả, nơi mà chân trời sáng rõ hơn bao giờ hết dưới ngôi sao lấp lánh như muốn nói với em rằng, cuộc sống nơi đây sẽ là một phần trong em.

Nơi sâu thẳm của đôi mắt em, chính nơi đó, nơi mà thế giới lướt ru êm trên những giấc mơ của em, nơi mà hạnh phúc trở nên gần gũi hơn bao giờ hết.

Chính nơi đó anh sẽ đưa em đi trên suốt nẻo đưởng, và nếu như rằng mặt trời biết được, nhưng anh e ngại liệu ánh sáng có rọi tỏa những nơi mà anh dẫn em đi. Chắc chắn anh sẽ đón mời những tia nắng soi sáng đôi ta.

Ta đi dọc suốt hải trình, cuộc sống đôi ta trôi qua không có những tháng ngày đông lạnh lẽo, cuộc sống đôi ta sẽ như một buổi sáng tinh mơ mùa hè, như một cơn gió thoảng Và trong suốt cuộc đời này, những đám mây sẽ rẽ lối để đưa anh đến bên em những khi em cần. Hãy nhìn đi em, ở nơi đó.

Chính nơi đó anh sẽ đưa em đi trên suốt nẻo đưởng, và nếu như rằng mặt trời biết được, nhưng anh e ngại liệu ánh sáng có rọi tỏa những nơi mà anh dẫn em đi. Chắc chắn anh sẽ đón mời những tia nắng để sưởi ấm đôi ta, để dẫn dắt đôi ta.

Chính nơi đó anh sẽ đưa em đi, không một chút sợ hãi, không một chút do dự Thế giới đắm chìm trong mùa hè, không có những thảm cảnh đáng sợ Nơi đó anh đưa em đi trên đường đời của anh, để sưởi ấm và bảo vệ em, không một chút miễn cưỡng Anh sẽ dẫn em đi...

2 bản dịch khác

congthinh
01-10-2008
nhox_lee_9.
14-06-2009