Bing Yu / Ice Rain - Andy Lau / 刘德华 / Liu De Hua / Lưu Đức Hoa

Bản dịch của: 爱々儿

[ti:冰雨 - Bing Yu]
[ar:刘德华 - Liu De Hua]
[ly:刘德华, 李密 - Liu De Hua, Li Mi]
[mu:潘协庆 - Pan Xie Qing]

我 是 在 等 待 一 个 女 孩 还 是 在 等 待 沉 沦 苦 海
Wo Shi Zai Deng Dai Yi Ge Nv Hai Hai Shi Zai Deng Dai Chen Lun Ku Hai
一 段 情 默 默 灌 溉 没 有 人 去 管 花 谢 花 开
Yi Duan Qing Mo Mo Guan Gai Mei You Ren Qu Guan Hua Xie Hua Kai
无 法 肯 定 的 爱 左 右 摇 摆
Wu Fa Ken Ding De Ai Zuo You Yao Bai
只 好 把 心 酸 往 深 心 里 塞
Zhi Hao Ba Xin Suan Wang Shen Xin Li Sai
我 是 在 等 待 你 的 回 来 ( 嗯 ) 难 道 只 换 回 一 句 活 该
Wo Shi Zai Deng Dai Ni De Hui Lai ( En ) Nan Dao Zhi Huan Hui Yi Ju Huo Gai
一 个 人 静 静 发 呆 两 个 人 却 有 不 同 无 奈
Yi Ge Ren Jing Jing Fa Dai Liang Ge Ren Que You Bu Tong Wu Nai
好 好 的 一 份 爱 啊 怎 么 会 慢 慢 变 坏
Hao Hao De Yi Fen Ai A Zen Me Hui Man Man Bian Huai
冷 冷 的 冰 雨 在 脸 上 胡 乱 的 拍
Leng Leng De Bing Yu Zai Lian Shang Hu Luan De Pai
暖 暖 的 眼 泪 跟 寒 雨 混 成 一 块
Nuan Nuan De Yan Lei Gen Han Yu Hun Cheng Yi Kuai
眼 前 的 色 彩 忽 然 被 掩 盖
Yan Qian De Se Cai Hu Ran Bei Yan Gai
你 的 影 子 无 情 在 身 边 徘 徊
Ni De Ying Zi Wu Qing Zai Shen Bian Pai Huai
你 就 像 一 个 刽 子 手 把 我 出 卖
Ni Jiu Xiang Yi Ge Gui Zi Shou Ba Wo Chu Mai
我 的 心 彷 佛 被 剌 刀 狠 狠 地 宰
Wo De Xin Pang Fu Bei La Dao Hen Hen Di Zai
悬 崖 上 的 爱 谁 会 愿 意 接 受 最 痛 的 意 外
Xuan Ya Shang De Ai Shui Hui Yuan Yi Jie Shou Zui Tong De Yi Wai
( 悬 崖 上 的 爱 谁 会 敢 去 采 还 是 愿 意 接 受 最 痛 的 意 外 最 爱 的 女 孩 )
( Xuan Ya Shang De Ai Shui Hui Gan Qu Cai Hai Shi Yuan Yi Jie Shou Zui Tong De Yi Wai Zui Ai De Nv Hai )

---------
Translation :

Icy Rain (Andy Lau)

I am waiting for a girl
Or am I waiting to sink into a bitter ocean?
This piece of love was secretly irrigated
No one cares about the blooming and withering flowers
A love that can't be affirmed, wavering left and right
I can only push my grief deep into my heart

I am waiting for your return
How can the only exchange be, "it serves you right"?
One person is silently in a daze
Yet two people are choiceless in two different ways
Ah, how could this good love slowly, slowly become bad?

The cold icy rain splatters randomly on my face
My warm tears mix together with the winter rain
Before my eyes, color is suddenly concealed
Your shadow lingers unfeelingly at my side

You're just like a executioner, selling me out*
It's as if my heart has been slashed by a bayonet
Love on a steep cliff
Who would be willing to accept the most painful unintentions

Love on a steep cliff,
Who's brave enough to pick it
And be willing to accept the most painful unintentions
The most beloved girl...
Tôi đang đợi một người con gái
hay đang chờ đợi bể khổ,
Một đoạn tình lặng lẽ vun xới
không ai biết hoa nở hoa tàn,
Một Tình yêu không cách nào khẳng định,
chỉ còn biết nuốt sự xót xa vào trong tim.

Anh vẫn đang đợi em trở về,
chẳng lẽ chỉ nhận được một câu đáng đời?
Một người sửng sốt im lặng,
hai người đều có những việc không biết nói làm sao,
một cuộc tình đẹp tại sao lại trở nên tồi tệ thế…

Những giọt mưa lạnh lẽo rơi lên khuôn mặt,
những giọt nước mắt nóng ấm hòa thành một với những giọt mưa,
sắc màu trước mắt bỗng nhiên bị che lấp,
hình bóng của em vẫn vô tình bên anh…
Em phụ bạc anh như một tên đao phủ,
trái tim anh như bị nhiều mũi dao đâm vào dữ tợn.

Tình yêu trên bờ vực thẳm
ai sẽ chấp nhận những bất ngờ đau khổ nhất.

Tình yêu trên bờ vực thẳm
ai sẽ nguyện đi lấy
và nguyện chấp nhận những điều đau khổ nhất……

1 bản dịch khác

爱々儿
06-05-2010