雨下一整晚 / Yu Xia Yi Zheng Wan / Mưa Rơi Cả Đêm - Jay Chou

Bản dịch của: Green[:x]

[ti:雨下一整晚]
[ar:周杰伦]
[al:跨时代]

街灯下的橱窗 有一种落寞的温暖
吐气在玻璃上 画着你的模样
开着车漫无目的的转弯 不知要去哪个地方
闹区的电视墙 到底有谁在看

白杨木影子被拉长
像我对你的思念走不完
原来我从未习惯 你已不在我身旁
街道的铁门被拉上
只剩转角霓虹灯还在闪 
这城市 的小巷 雨下一整晚

你撑把小纸伞 叹姻缘太婉转
雨落下雾茫茫 问天涯在何方
午夜笛 笛声残 偷偷透 透过窗
烛台前 我嘛还在想 
小舢舨 划呀划 小纸伞 遮雨也遮月光

白杨木影子被拉长
像我对你的思念走不完
原来我从未习惯 你已不在我身旁
街道的铁门被拉上
只剩转角霓虹灯还在闪 
这城市 的小巷 雨下一整晚

---pinyin---

[ti: yǔ xià yì zhěng wǎn ]
[ar: zhōu jié lún ]
[al: kuà shí dài ]

jiē dēng xià de chú chuāng yǒu yì zhǒng luò mò de wēn nuǎn
tǔ qì zài bō li shàng huà zhe nǐ de mú yàng
kāi zhe chē màn wú mù dì de zhuǎn wān bù zhī yào qù nǎ gè dì fang
nào qū de diàn shì qiáng dào dǐ yǒu shuí zài kàn

bái yáng mù yǐng zi bèi lā cháng
xiàng wǒ duì nǐ de sī niàn zǒu bù wán
yuán lái wǒ cóng wèi xí guàn nǐ yǐ bú zài wǒ shēn páng
jiē dào de tiě mén bèi lā shàng
zhǐ shèng zhuán jiǎo ní hóng dēng hái zài shǎn  
zhè chéng shì de xiǎo xiàng yǔ xià yì zhěng wǎn

nǐ chēng bǎ xiǎo zhǐ sǎn tàn yīn yuán tài wán zhuǎn
yǔ luò xià wù máng máng wèn tiān yá zài hé fāng
wǔ yè dí dí shēng cán tōu tōu tòu tòu guò chuāng
zhú tái qián wǒ ma hái zài xiǎng  
xiǎo shān bǎn huá ya huá xiǎo zhǐ sǎn zhē yǔ yě zhē yuè guāng

bái yáng mù yǐng zi bèi lā cháng
xiàng wǒ duì nǐ de sī niàn zǒu bù wán
yuán lái wǒ cóng wèi xí guàn nǐ yǐ bú zài wǒ shēn páng
jiē dào de tiě mén bèi lā shàng
zhǐ shèng zhuán jiǎo ní hóng dēng hái zài shǎn  
zhè chéng shì de xiǎo xiàng yǔ xià yì zhěng wǎn

---English Translation---

Lights under the window there is a warmth of the lonely
Fig paste painted on the glass looks like you
Drove around aimlessly for a turn I don't know where to go
Cool but the video wall in the end who is looking at
Aspen shadow stretched like I always finish your thoughts
I have never used the original next to me, you haven't
Street on the left corner pulled the iron gate, still blinking neon lights
The city's alleys rain the next night

RAP:
You support the little paper umbrella too tactfully for her phonological
Oh ~
Rain falling in thick mist and asked, Where Wo Wo ~ End of the World
Ah ~ midnight deep inside you secretly stealing through the window
We also would like the former Candlestick
Small fan drawing board painting ah
Little paper umbrella to protect myself also cover the moonlight

Aspen shadow stretched like I always finish your thoughts
I have never used the original next to me, you haven't
Street on the left corner pulled the iron gate, still blinking neon lights
The city's alleys rain the next night
Dứoi ngọn đèn bên ô cửa ...
Có hơi ấm lẻ loi...
Phả nhẹ lên khung kính bóng hình em
Lái xe miên man không có chủ đích
Mà không biết nơi nào mình sẽ đến

Bức tường tivi nơi khu phố huyên náo
Chẳng biết có ai dừng lại để xem ...

Bóng cây bạch dương nằm ngả dài
Như nỗi nhớ thương em chưa sao dứt được
Bởi anh chẳng thể nào quen được với việc
Đã không còn em bên mình ...

Cánh cổng sắt đã khóa chặt...chỉ còn le lói ánh sáng đèn nê ông
Nơi ngõ hẻm thành phố
Mưa rả rích cả đêm

RAP:
Em xoay xoay cây dù giấy nhỏ xinh
Oh~ duyên số ơi sao trớ trêu đến thế ...
Mưa trút xuống, sương mờ mịt...
Hỏi rằng ..chân trời ở đâu
Tiếng sáo nửa đêm, tiếng sáo não nùng
Lén xuyên qua song cửa
Anh ngồi trước nến, miên man suy nghĩ
Chiếc thuyền tam bân nhỏ ấy, biết chèo đến đâu đây ?...
Chiếc dù giấy nhỏ này, che mưa ...rồi...che lấp cả ánh trăng

Bóng cây bạch dương nằm ngả dài
Như nỗi nhớ thương em chưa sao dứt được
Bởi anh không quen nổi
Việc đã không còn em bên mình ...như thuở nào nữa
Cánh cổng sắt đã khóa chặt...chỉ còn le lói sáng ngọn đèn nê ông
Ngõ hẻm nơi thành phố này
Đêm nay mưa rả rích không ngớt...

2 bản dịch khác