作詞: RYOJI SONODA / 作曲: TOMMY HENRIKSEN I'M JUST IN DEEP 蒼い孤独の(海の中) I DON'T KNOW HOW? 前に進めず(立ち止まって) 剥がれ落ちてく 偽りの破片(カケラ) 握りつぶして滴(したた)り落ちる BLOOD DARK IN MY MIND 僕は 弱さに 隠れて 出口のない 苦悩抱え 乾いた世界 佇(たたず)んでる 心 深く 枯れた感情 SEEK IN(THE)DARK HERE IS NO LIGHTS 夢の狭間(はざま) 彷徨(さまよ)い続け DARKNESS ON MY EYES 昨日 今日も 明日も 見えない 答えを探して 僕は... 僕は... 一体 何処(どこ)へと 行(ゆ)けばいいの そっと 触ったら すぐに(壊れる) 無常な優しさなど 必要(い)らない(嘘ついて) 重い心の 扉閉めたまま 息もできずもがき苦しんでる I JUST 僕は今 脆(もろ)さに 浸(ひた)るよ 罪悪の エゴイズムで 高く 阻(はば)む 闇の 砦(とりで) SEEK IN(THE)DARK HERE IS NO LIGHTS 瞳 閉じて 微笑んでる DARKNESS ON MY EYES 折れ曲がった感情 僕を邪魔しているんだ 僕は... 僕は... 答え見えない 絶望の中 出口のない 苦悩抱え 乾いた世界 佇(たたず)んでる 心 深く 枯れた感情 SEEK IN(THE)DARK HERE IS NO LIGHTS 夢の狭間(はざま) 彷徨(さまよ)い続け DARKNESS ON MY EYES 昨日 今日も 明日も 見えない 答えを探して 僕は... 僕は... 一体 何処(どこ)へと 行(ゆ)けばいいの Seek in dark [can’t see the light] here, is no light Seek in dark [darkness on my eyes] Feel the darkness eyes -------------------------------------------- I'm just in deep Aoi kodoku no umi no naka I don't know how mae ni susumu zure Tachidomatte Kagari ochiteiku Itsuwari no kakera Nigiri tsubushite Shitatte ni ochiru wa Dark in my mind Boku wa yowasa ni kakurete Deguchi no nai kunou kakae Kawaita sekai tatazunderu Kokoro fukaku kareta kanjou second eye (I can't see the light) Here is no light Yume no hazama samayoi tsuzuke (I can't open my eyes) Darkness on my eyes Kinou, kyou mo asu mo mienai (I can't see the light) Kotae wo sagashite Boku wa boku wa ittai doko e to Ikeba ii no Sotto sawattara sugu ni kowareru (kowareru) Mujou na yasashisa nado iranai (uso tsuite) Omoi kokoro no tobira shimeta mama kibun dekizu On ga kiku, kurushinderu I just... kiwa ima modose ni itaru yo Zaiaku no e no ii take me there Takaku hada no yami no koori de second eye Here is no light Hitomi tojite hohoenderu Darkness of my eyes Ore wa kareta kanjou boku wo Jama shiteirunda Boku wa boku wa kotae mienai Zetsubou no naka Raindrops falling from heaven I couldn't remember They took away my love so weak It's raining on my heart My stupid broken heart Baby please, don't go No light, no sound Boku wa boku wa ittai doko eto Ikeba ii no? Second eye... (can you see the light?) Here is no light Second eye... (darkness of my eyes) Feel darkness eyes ------------------------------------------------------------ English Translation I’m just in deep within the sea of blue misery I don’t know how…? Without moving forward [I stand still] Fragments of lies fall away [fragments] I crush them in my hand, and my blood drips Dark in my mind, I hide behind my weaknesses I carry agonies that can’t be escaped This parched earth is in a standstill Feelings that have withered in the heart seek in dark [Can’t see the light] here, is no light I continue to wander between dreams [Darkness on my eyes] darkness on my eyes I can’t see yesterday, today, or tomorrow [can’t see the light] I search for the answer I…where can I go…? I break as soon as you touch me I don’t need things such as your uncertain kindness [I’m lying] As the doors of my heavy heart shut I can’t even breathe this struggle is agonizing I am just drowning in [my] vulnerability In the egoism of sin The fortress of night immensely oppresses seek in dark [Can’t see the light] here, is no light I close my eyes [I see you] smiling [Darkness on my eyes] darkness on my eyes My swayed feelings are encumbering me I can’t…I can’t find the answer [darkness on my eyes] Within despair I carry agonies that can’t be escaped This parched earth is in a standstill Feelings that have withered in the heart seek in dark [Can’t see the light] here, is no light I continue to wander between dreams [Darkness on my eyes] darkness on my eyes I can’t see yesterday, today, or tomorrow [can’t see the light] I search for the answer I…where can I go…? Seek in dark [can’t see the light] here, is no light Seek in dark [darkness on my eyes] Feel the darkness eyes | Đôi mắt màu bóng đêm – Tohoshinki Tôi đang chìm sâu trong biển xanh của nỗi cô đơn Làm thế nào đây? Cơ thể đông cứng, không thể cử động. Lời nói dối vụn vỡ và rơi xuống thành những mảnh nhỏ Nghiền nát chúng khiến đôi tay tôi rỉ máu Tôi trốn sau sự yếu đuối của bóng tối trong tâm hồn. Thế giới khô cằn dường như đã ngừng lại Đối mặt với nỗi đau và không cách nào trốn thoát. Tôi lạc trong bóng tối bởi không chút ánh sáng nào nơi đây Sâu trong trái tim những xúc cảm đã chết, Bóng đêm dâng tràn đôi mắt, mò mẫm nơi thung lũng những giấc mơ. Hôm qua, hôm nay và cả ngày mai, câu trả lời tôi tìm mãi vẫn không thấy, Tôi nên đi đâu? Tôi nên đi đâu trong thế giới rộng lớn này? Cho dù chỉ chạm rất nhẹ, tôi vẫn lập tức vỡ tan Tôi không cần em phải dối trá bằng những ân cần ngắn ngủi Vì tôi đã đóng cánh cửa của trái tim nặng nề Tôi đã từng đau đớn không thể thở nổi Giờ tôi chỉ còn yếu đuối Đó là sự cố chấp tội lỗi của tôi. Tòa lâu đài bóng tối chắn giữa con đường Tôi lạc trong bóng tôi vì chẳng có chút ánh sáng nào xung quanh. Nhắm mắt và mỉm cười, màn đêm dâng tràn đôi mắt Những cảm xúc đè nặng lên tôi Và tôi… tôi tuyệt vọng và không thể tìm thấy câu trả lời. Mưa rơi từ thiên đường Tôi đã không còn nhớ rõ Những giọt mưa mang đi tình yêu của tôi thật nhẹ nhàng. Mưa đang rơi trong trái tim tôi, Trái tim ngu ngốc vụn vỡ của tôi Em yêu, làm ơn, đừng đi! Không chút ánh sáng, không chút âm thanh… Thế giới khô cằn dường như đã ngừng lại Đối mặt với nỗi đau và không cách nào trốn thoát. Tôi lạc trong bóng tối bởi không chút ánh sáng nào nơi đây Sâu trong trái tim những xúc cảm đã chết, Bóng đêm dâng tràn đôi mắt, mò mẫm nơi thung lũng những giấc mơ. Hôm qua, hôm nay và cả ngày mai, câu trả lời tôi tìm mãi vẫn không thấy, Tôi nên đi đâu? Tôi nên đi đâu trong thế giới rộng lớn này? Lạc trong bóng tối, xung quanh không chút ánh sáng Lạc trong bóng tôi, đôi mắt dần mờ mịt Màn đêm dâng tràn đôi mắt… (Dịch từ bản tiếng Anh của Saishi_gack@LJ, cá nhân tôi thấy bản dịch này sát nghĩa nhất với bản gốc mà cũng phiêu nhất) |