Darkness Eyes - DBSK

Bản dịch của: AI_RUI

作詞: RYOJI SONODA / 作曲: TOMMY HENRIKSEN

I'M JUST IN DEEP 蒼い孤独の(海の中)
I DON'T KNOW HOW? 前に進めず(立ち止まって)
剥がれ落ちてく 偽りの破片(カケラ)
握りつぶして滴(したた)り落ちる BLOOD
DARK IN MY MIND 僕は 弱さに 隠れて

出口のない 苦悩抱え
乾いた世界 佇(たたず)んでる

心 深く 枯れた感情 SEEK IN(THE)DARK HERE IS NO LIGHTS
夢の狭間(はざま) 彷徨(さまよ)い続け DARKNESS ON MY EYES
昨日 今日も 明日も 見えない 答えを探して
僕は... 僕は... 一体 何処(どこ)へと 行(ゆ)けばいいの

そっと 触ったら すぐに(壊れる)
無常な優しさなど 必要(い)らない(嘘ついて)
重い心の 扉閉めたまま
息もできずもがき苦しんでる
I JUST 僕は今 脆(もろ)さに 浸(ひた)るよ

罪悪の エゴイズムで

高く 阻(はば)む 闇の 砦(とりで) SEEK IN(THE)DARK HERE IS NO LIGHTS
瞳 閉じて 微笑んでる DARKNESS ON MY EYES
折れ曲がった感情 僕を邪魔しているんだ
僕は... 僕は... 答え見えない 絶望の中

出口のない 苦悩抱え
乾いた世界 佇(たたず)んでる

心 深く 枯れた感情 SEEK IN(THE)DARK HERE IS NO LIGHTS
夢の狭間(はざま) 彷徨(さまよ)い続け DARKNESS ON MY EYES
昨日 今日も 明日も 見えない 答えを探して
僕は... 僕は... 一体 何処(どこ)へと 行(ゆ)けばいいの

Seek in dark [can’t see the light] here, is no light
Seek in dark [darkness on my eyes]
Feel the darkness eyes
--------------------------------------------

I'm just in deep
Aoi kodoku no umi no naka
I don't know how mae ni susumu zure
Tachidomatte
Kagari ochiteiku
Itsuwari no kakera
Nigiri tsubushite
Shitatte ni ochiru wa
Dark in my mind
Boku wa yowasa ni kakurete

Deguchi no nai kunou kakae
Kawaita sekai tatazunderu

Kokoro fukaku kareta kanjou second eye (I can't see the light)
Here is no light
Yume no hazama samayoi tsuzuke (I can't open my eyes)
Darkness on my eyes
Kinou, kyou mo asu mo mienai (I can't see the light)
Kotae wo sagashite

Boku wa boku wa ittai doko e to
Ikeba ii no

Sotto sawattara sugu ni kowareru (kowareru)
Mujou na yasashisa nado iranai (uso tsuite)
Omoi kokoro no tobira shimeta mama kibun dekizu
On ga kiku, kurushinderu

I just... kiwa ima modose ni itaru yo
Zaiaku no e no ii take me there

Takaku hada no yami no koori de second eye
Here is no light
Hitomi tojite hohoenderu
Darkness of my eyes

Ore wa kareta kanjou boku wo
Jama shiteirunda
Boku wa boku wa kotae mienai
Zetsubou no naka

Raindrops falling from heaven
I couldn't remember
They took away my love so weak
It's raining on my heart
My stupid broken heart
Baby please, don't go
No light, no sound

Boku wa boku wa ittai doko eto
Ikeba ii no?

Second eye... (can you see the light?)
Here is no light
Second eye... (darkness of my eyes)
Feel darkness eyes
------------------------------------------------------------

English Translation

I’m just in deep within the sea of blue misery
I don’t know how…? Without moving forward [I stand still]
Fragments of lies fall away [fragments]
I crush them in my hand, and my blood drips
Dark in my mind, I hide behind my weaknesses

I carry agonies that can’t be escaped
This parched earth is in a standstill

Feelings that have withered in the heart seek in dark
[Can’t see the light] here, is no light
I continue to wander between dreams
[Darkness on my eyes] darkness on my eyes
I can’t see yesterday, today, or tomorrow [can’t see the light]
I search for the answer
I…where can I go…?

I break as soon as you touch me
I don’t need things such as your uncertain kindness
[I’m lying]

As the doors of my heavy heart shut
I can’t even breathe this struggle is agonizing
I am just drowning in [my] vulnerability
In the egoism of sin

The fortress of night immensely oppresses seek in dark
[Can’t see the light] here, is no light
I close my eyes [I see you] smiling
[Darkness on my eyes] darkness on my eyes
My swayed feelings are encumbering me
I can’t…I can’t find the answer [darkness on my eyes]
Within despair

I carry agonies that can’t be escaped
This parched earth is in a standstill

Feelings that have withered in the heart seek in dark
[Can’t see the light] here, is no light
I continue to wander between dreams
[Darkness on my eyes] darkness on my eyes
I can’t see yesterday, today, or tomorrow [can’t see the light]
I search for the answer
I…where can I go…?

Seek in dark [can’t see the light] here, is no light
Seek in dark [darkness on my eyes]
Feel the darkness eyes
Đôi mắt màu bóng đêm – Tohoshinki

Tôi đang chìm sâu trong biển xanh của nỗi cô đơn
Làm thế nào đây? Cơ thể đông cứng, không thể cử động.
Lời nói dối vụn vỡ và rơi xuống thành những mảnh nhỏ
Nghiền nát chúng khiến đôi tay tôi rỉ máu
Tôi trốn sau sự yếu đuối của bóng tối trong tâm hồn.

Thế giới khô cằn dường như đã ngừng lại
Đối mặt với nỗi đau và không cách nào trốn thoát.

Tôi lạc trong bóng tối bởi không chút ánh sáng nào nơi đây
Sâu trong trái tim những xúc cảm đã chết,
Bóng đêm dâng tràn đôi mắt, mò mẫm nơi thung lũng những giấc mơ.
Hôm qua, hôm nay và cả ngày mai, câu trả lời tôi tìm mãi vẫn không thấy,
Tôi nên đi đâu? Tôi nên đi đâu trong thế giới rộng lớn này?

Cho dù chỉ chạm rất nhẹ, tôi vẫn lập tức vỡ tan
Tôi không cần em phải dối trá bằng những ân cần ngắn ngủi
Vì tôi đã đóng cánh cửa của trái tim nặng nề
Tôi đã từng đau đớn không thể thở nổi
Giờ tôi chỉ còn yếu đuối
Đó là sự cố chấp tội lỗi của tôi.

Tòa lâu đài bóng tối chắn giữa con đường
Tôi lạc trong bóng tôi vì chẳng có chút ánh sáng nào xung quanh.
Nhắm mắt và mỉm cười, màn đêm dâng tràn đôi mắt
Những cảm xúc đè nặng lên tôi
Và tôi… tôi tuyệt vọng và không thể tìm thấy câu trả lời.

Mưa rơi từ thiên đường
Tôi đã không còn nhớ rõ
Những giọt mưa mang đi tình yêu của tôi thật nhẹ nhàng.
Mưa đang rơi trong trái tim tôi,
Trái tim ngu ngốc vụn vỡ của tôi
Em yêu, làm ơn, đừng đi!
Không chút ánh sáng, không chút âm thanh…

Thế giới khô cằn dường như đã ngừng lại
Đối mặt với nỗi đau và không cách nào trốn thoát.

Tôi lạc trong bóng tối bởi không chút ánh sáng nào nơi đây
Sâu trong trái tim những xúc cảm đã chết,
Bóng đêm dâng tràn đôi mắt, mò mẫm nơi thung lũng những giấc mơ.
Hôm qua, hôm nay và cả ngày mai, câu trả lời tôi tìm mãi vẫn không thấy,
Tôi nên đi đâu? Tôi nên đi đâu trong thế giới rộng lớn này?

Lạc trong bóng tối, xung quanh không chút ánh sáng
Lạc trong bóng tôi, đôi mắt dần mờ mịt
Màn đêm dâng tràn đôi mắt…

(Dịch từ bản tiếng Anh của Saishi_gack@LJ, cá nhân tôi thấy bản dịch này sát nghĩa nhất với bản gốc mà cũng phiêu nhất)

1 bản dịch khác