Lancelot - Valerie Dore

Bản dịch của: il0vemama

I can see you standing here alone

man in armour looking at the dawn.
Shadows now cross your eyes
who is on your mind

my young Lord?
You are known as Lancelot Of The Lake

Man with strenght that nobody can break

You're the Kingdom's pride
fortune's on your side again.

You are riding across the land fighting for your lady

Holding so tight her silver sword.
She is so beautiful dancing among the maidens

But will she ever free your heart?

Riding over mountains - loving in the night -
Dancing near the mountains
holding a graceful lady.
Hiding in a castle - living in a dream -
fighting for your love one
Lancelot.

Dream you hold the woman in your arms

You have nothing still to shield your heart.
I know beauty can win the bravest men forever.
You shall try to forget the dame

Fighting the mighty battles

Until the night will make you dream.
And your courage will bring you fame
Inside the courts and castles.
Minstrels will sing it to your queen.

Riding over mountains - Loving in the night - . . .
Riding over mountains - Loving in the night - . ..

And now when the music will end

Will she turn and forget
will she cry?
Will you still be be fighting the wind now
And dreaming your love in the night?
Holding a graceful lady - Lancelot -
holding a graceful lady - Lancelot.
Tôi có thể thấy chàng đang đứng một mình nơi đây

Người đàn ông trong bộ áo giáp đang ngắm bình minh
Những chiếc bóng giờ băng qua đôi mắt chàng
Ai hiện diện trong tâm trí chàng?

Vị lãnh chúa trẻ tuổi của tôi
Chàng được biết như là Lancelot Of The Lake (*)

Người đàn ông với sức mạnh mà chẳng ai có thể đánh bại.

Chàng là niềm tự hào của vương quốc
Sự may mắn lại về bên chàng.

Chàng đang cưỡi ngựa băng qua vùng đất chiến đấu cho người vợ yêu.

Nắm thật chặt thanh kiến bạc của nàng
Nàng đẹp tuyệt trần đang nhảy múa giữa các trinh nữ.

Liệu nàng sẽ giải phóng con tim chàng chứ?

Cưỡi ngựa băng qua núi non - chìm đắm yêu thương trong đêm - nhảy múa bên những ngọn núi
Ôm ấp người vợ duyên dáng.
Ẩn náu trong tòa lâu đài - sống trong một giấc mộng - Chiến đấu cho tình yêu của chàng, một
Lancelot.

Mơ thấy chàng ôm ấp người phụ nữ yêu thương trong lòng
Chàng vẫn chẳng có gì để che chắn cho con tim
Tôi biết sắc đẹp có thể hạ gục một người hùng gan dạ mãi mãi
Chàng sẽ cố quên đi phu nhân.

Chiến đấu trên những sa trường

Đến khi màn đêm cho chàng giấc mơ
Và lòng cam đảm sẽ mang lại tiếng tăm cho chàng
Bên trong những cung điện và lâu đài
Những người hát rong sẽ hát vang tới vị nữ hoàng của chàng.

Cưỡi ngựa băng qua núi non - chìm đắm yêu thương trong đêmx2

Và giờ khi bản nhạc sẽ kết thúc.

Liệu nàng có đổi thay rồi lãng quên
Nàng sẽ khóc chứ?
Liệu chàng vẫn chiến đấu với bão táp lúc này?
Và mơ về người vợ của chàng trong đêm ?
Ôm ấp người vợ duyên dáng - Lancelot
Ôm ấp người vợ duyên dáng - Lancelot.

1 bản dịch khác

il0vemama
06-02-2011