江南 / Jiang Nan (Giang Nam) - JJ Lin - 林俊杰 - Lâm Tuấn Kiệt

Bản dịch của: whatgoeswrong?

Feng dao zhe li jiu shi shi nian
Nian zhu guo ke de si nian
Yu dao zhe li chan cheng xian
Chan zhe wo men liu lian ren shi jian

Ni zao shen bian jiu shi yuan
Yuan fen xie zai Shan Sheng shi shang mian
Ai you wan fen zhi yi tian
Ning yuan wo jiu zang zai zhe yi dian

Quan quan yuan yuan quan quan Tian tian nian nian tian tian De wo
Shen shen kan ni de lian
Sheng qi de wen rou Man yuan de wen rou de lian

Bu dong ai hen qing chou jian ao de wo men
Dou yi wei xiang ai jiu xiang feng yun de shan bian
Xiang xin ai yi tian Di guo yong yuan
Zai zhe yi cha na na dong jie de shi jian

Bu dong zen me biao xian wen rou de wo men
Hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
Li chou neng you duo tong Tong you duo nong
Dang meng bei mai zai jiang nan yan yu zhong
Xin sui de cai dong





English translation

When it reaches here, the wind is sticky
Clinging to the nostalgia of passersby
When it reaches here, the rain winds to become thread
Winding around to connect us on this world

You by my side is affinity
Affinity is written on a lucky stone
One 10,000th of love is sweet
I'd rather be buried right here...

Circles, circles, circles, daily, yearly, daily
I look at your face deeply
A face with the tenderness of anger, the tenderness of complaint

We don't understand the torment of love and hate, favor and enmity
We had thought being in love was like gentle wind and rain
Believing that loving one day could hold up against eternity
Freezing this moment in time

We don't understand how to show tenderness
We had thought that dying for love was an archaic rumor
How painful is it to part from worries? How thick are those pains
When dreams are buried in the smoky rain of the river south
Only the heartbroken will understand
Bản dịch trong Đau thương đến chết - Quỷ cổ nữ

Gió tới đây liền ngưng kết
Níu giữ nỗi nhớ nhung của khách
Mưa đến đây liền kết thành tơ
Vấn vít chúng ta lưu luyến cõi trần
Có em ở bên chính là duyên
Duyên phận khắc trên hòn đá tam sinh
Được yêu dù chỉ là một trong muôn phần mật ngọt
Em nguyện xin được chôn ở chốn này

Anh ngày ngày tháng tháng năm năm
Đắm đuối mãi nhìn khuôn mặt em
Nét dịu dàng khi tức giận
Nét dịu dàng pha oán trách
Hai ta không hiểu thế nào là giày vò yêu, hận, tình, sầu.
Đều ngỡ cứ yêu nhau thì sẽ như gió mây vấn vít
Tin rằng- yêu một ngày
Sẽ là mãi mãi
Sẽ khiến thời gian ngưng kết ở phút giây này.

Hai ta còn chưa hiểu, biểu lộ nồng nàn là thế nào
Vẫn nghĩ rằng, chết vì tình chỉ là truyền thuyết
Em ra đi đau đớn xiết bao
Nỗi đau sâu thẳm
Khi mộng bị chôn vùi trong mưa bụi Giang Nam
Tim nát tan rồi anh mới hiểu…

1 bản dịch khác

whatgoeswr.
01-03-2011