Whiskey Lullaby (ft. Allison Krauss) - Brad Paisley

Bản dịch của: whatgoeswrong?

Whiskey Lullaby

She put him out like the burnin' end of a midnight cigarette
She broke his heart he spent his whole life tryin' to forget
We watched him drink his pain away a little at a time
But he never could get drunk enough to get her off his mind
Until the night

[1st Chorus]
He put that bottle to his head and pulled the trigger
And finally drank away her memory
Life is short but this time it was bigger
Than the strength he had to get up off his knees
We found him with his face down in the pillow
With a note that said I'll love her till I die
And when we buried him beneath the willow
The angels sang a whiskey lullaby

(Sing lullaby)

The rumors flew but nobody knew how much she blamed herself
For years and years she tried to hide the whiskey on her breath
She finally drank her pain away a little at a time
But she never could get drunk enough to get him off her mind
Until the night

[2nd Chorus]
She put that bottle to her head and pulled the trigger
And finally drank away his memory
Life is short but this time it was bigger
Than the strength she had to get up off her knees
We found her with her face down in the pillow
Clinging to his picture for dear life
We laid her next to him beneath the willow
While the angels sang a whiskey lullaby

(Sing lullaby)
Khúc Ru Rượu Nồng

Cô ấy để anh tàn lụi như mẩu tàn thuốc giữa đêm khuya
Cô ấy đã làm tan nát trái tim anh, anh đã dành cả cuộc đời cố quên cô ấy đi
Chúng tôi dõi thấy anh uống cho sầu vơi đi, vơi đi từng chút một
Song anh chưa bao giờ thật say để quên được hình bóng cô ấy
Cho đến cái đêm

ĐK1:
Anh chĩa súng vào đầu mình rồi bóp cò súng.
Cuối cùng thì anh đã uống cạn ký ức về cô
Đời người thật ngắn, nhưng giờ đây nó thật lớn lao,
Lớn hơn cả sức mạnh để anh có thể đứng dậy từ đôi đầu gối nặng nề.
Chúng tôi đã tìm thấy anh với khuôn mặt úp vào gối
Cùng mảnh giấy ghi rằng: \"Tôi yêu cô ấy đến tận lúc chết\"
Và khi chúng tôi chôn anh dưới rặng liễu
Các thiên thần ngậm ngùi ngân nga khúc ru rượu nồng.

Tiếng xấu đồn xa, nhưng nào ai biết được cô ấy đã tự oán trách bản thân biết nhường nào!
Năm này qua năm khác, cô cố dấu mùi rượu trong hơi thở.
Cuối cùng, cô đã uống cho sầu vơi đi, vơi đi từng chút một
Nhưng cô chưa bao giờ thật say để quên được hình bóng anh
Cho đến cái đêm

ĐK2:
Cô đã chĩa súng vào đầu mình rồi bóp cò
Cuối cùng thì cô đã uống cạn kí ức về anh rồi
Đời người thật ngắn, nhưng giờ đây nó thật lớn lao,
Lớn hơn cả sức mạnh để anh có thể đứng dậy từ đôi đầu gối nặng nề.
Chúng tôi đã tìm thấy cô với khuôn mặt úp vào gối
Nắm chặt mãi bức ảnh hồi anh còn sống
Chúng tôi đã đặt cô kế bên anh dưới rặng liễu
Trong khi các thiên thần ngậm ngùi ngân nga khúc ru rượu nồng.

4 bản dịch khác

thaofinom
26-12-2010
whatgoeswr.
03-06-2011
Over_and_o.
08-06-2011
whatgoeswr.
28-07-2011