涙売りの少女 - Namida Uri no Shoujo - Tear-selling Girl - AKB48

Bản dịch của: udkute

==Kanji==
「誰か、私を買ってください」
この夜の片隅で
誰にも忘れられて
雑誌で見た
街を一人
泳いでる回遊魚
学校はつまらない
友達はメールだけ
海の底で
暮らすような
苛立つ息苦しさ
持て余したこの時間を
どう 使えばいいのか
何のために
生きてるのか
わからなくなるの
まるで マッチ売りの少女
街角に立ち尽くして
そこ行く誰か ねえ 今すぐ
声掛けて
まるで マッチ売りの少女
私には何もなくて
売るものが見つからない
頬伝う 涙
買ってください
ショウウインドウの中の
しあわせにはどれにも
0(ゼロ)が並ぶ
値札がある
憧れはため息に…
新しい4WD
助手席から誘われ
甘い餌に
釣られそうな
危険なタイトロープ
大事なもの 失くして行く
その不安に怯えて
派手な化粧
仮面つける
16の夏
もしも 何か夢があれば
全力で走れるのに
今いる場所も その未来の
地図もない
もしも 何か夢があれば
孤独さえ恐くないわ
行き先が 見えないから
悲しみと愛を
買ってください
青で歩き出す交差点
自分で自分を殺して
兄さん姉さん 大量生産
群衆の中で scream
叫びたい 喚きたい
shout なシュートが決まれば最高!
ラッタッタ walk on ラッタッタ walk on
Never give up で イカネバップ(行かねば)
おもちゃの兵隊 並べて
倒れた兵隊 起こして
全開 ゼンマイ 限界? ドンマイ
傍観者たちは scream
叫びたい 喚きたい
良い子の自分に サヨナラ bye-bye
ラッタッタ walk on ラッタッタ walk on
Never give up で イカネバップ(行かねば)
まるで マッチ売りの少女
街角に立ち尽くして
そこ行く誰か ねえ 今すぐ
声掛けて
まるで マッチ売りの少女
私には何もなくて
売るものが見つからない
頬伝う 涙
買ってください
Never give up で イカネバップ(行かねば)
イカネバップ(行かねば)
イカネバップ(行かねば)
イカネバップ(行かねば)
おわり

==Romaji==
"dare ka, watashi wo katte kudasai"

kono yoru no katasumi de
dare ni mo wasurerarete
zasshi de mita
machi wo hitori
oyoi deru kaiyuu gyo

gakkou wa tsumaranai
tomodachi wa MEERU dake
umi no soko de
kurasu you na
iradatsu ikigurushi sa

moteamashita kono jikan wo
dou tsukaeba ii no ka
nan no tame ni
ikiteru no ka
wakaranaku naru no

marude
macchi uri no shoujo
machikado ni
tachitsukushite
soko iku dareka
nee ima sugu
koe kakete
marude
macchi uri no shoujo
watashi ni wa
nani mo nakute
uru mono ga
mitsukaranai
hoo tsutau namida
katte kudasai

SHOUUINDOU no naka no
shiawase ni wa dore ni mo
ZERO ga narabu
nefuda ga aru
akogare wa tameiki ni...

atarashii yon DABURUYUU D
joshuseki kara sasoware
amai esa ni
tsurare sou na
kiken na TAITOROOPU

daiji na mono nakushite iku
sono fuan ni obiete
hade na keshou
kamen tsukeru
juuroku no natsu

moshimo
nani ka yume ga areba
zenryoku de
hashireru noni
ima iru basho mo
sono mirai no
chizu mo nai
moshimo
nani ka yume ga areba
kodoku sae
kowaku nai wa
yukisaki ga
mienai kara
kanashimi to ai wo
katte kudasai

ao de aruki dasu kousaten
jibun de jibun wo koroshite
niisan neesan tairyou seisan
gunshuu no naka de scream
sakebitai wamekitai
shout na SHUUTO ga kimareba saikou!
RATTATTA walk on RATTATTA walk on
Never give up de IKANEBAPPU
omocha no heitai narabete
taoreta heitai okoshite
zenkai ZENMAI genkai? DONMAI
boukan shatachi wa scream
sakebitai wamekitai
yoi ko no jibun ni SAYONARA bye-bye
RATTATTA walk on RATTATTA walk on
Never give up de IKANEBAPPU

marude
macchi uri no shoujo
machikado ni
tachitsukushite
soko iku dareka
nee ima sugu
koe kakete
marude
macchi uri no shoujo
watashi ni wa
nani mo nakute
uru mono ga
mitsukaranai
hoo tsutau namida
katte kudasai

Never give up de IKANEBAPPU (ikaneba)
IKANEBAPPU (ikaneba)
IKANEBAPPU (ikaneba)

IKANEBAPPU (ikaneba)

==Eng Trans==
“Somebody, please buy me.”

This night at the corner
Forgotten by everyone,
In a town
Seen in a magazine,
A lone migratory fish is swimming

School is boring
My friends only e-mail each other
As though living
At the bottom of the sea,
I’m irritated by this strenuous breathing

The time that is too much to handle
How should I use it?
For what reason
Am I living?
I no longer know

Just like
The match-seller girl,
On the street corner
I’m standing still
Will it be soon now
When anyone who goes there
Talks to me?
Just like
The match-seller girl,
As for me,
I have nothing
I can’t find
Anything to sell
Please buy
Tears along my cheek

As for happiness
In the show window,
The 0’s lines up
Along the price tags
A yearning turns into a sigh…

A new 4WD
I’m invited from the passenger seat
With a sweet bait
I seem to be lured in
By a dangerous situation
To lose an important thing
I’m afraid of that anxiety
With flashy make-up,
I put on a mask
The summer at 16

If…
If I have a dream,
Even though I can run
With all my strength,
I don’t have a map
For where I am now
Or the future, too

If…
If I have a dream,
Isolation
Isn’t scary
Because the destination
Can’t be seen,
Please buy
This sadness and love

I cross the intersection at a green light
On my own, I kill myself
Older guys, older girls, mass production
A scream among the crowd
I want to shout, I want to cry
A shouting shot, if it’s decided on, is the best!
Pitter-patter walk on, pitter-patter walk on
Never give up, you have to go on (you have go to on)
Toy soldiers line up
Broken soldiers are awakened
Full throttle, mainspring limit? Don’t mind
Bystanders scream
I want to shout, I want to cry
Like a good child, Sayonara, bye-bye
Pitter-patter walk on, pitter-patter walk on
Never give up, you have to go on (you have go to on)

Just like
The match-seller girl,
On the street corner
I’m standing still
Will it be soon now
When anyone who goes there
Talks to me?
Just like
The match-seller girl,
As for me,
I have nothing
I can’t find
Anything to sell
Please buy
Tears along my cheek

Never give up, you have to go on (you have go to on)
You have to go on (you have go to on)
You have to go on (you have go to on)
You have to go on (you have go to on)
\"Ai đó xin hãy mua tôi đi!\"

Trong một góc của đêm tối này,
tôi đã bị mọi người lãng quên.
Bên trong thành phố mà tôi thấy trên tạp chí,
một chú cá di trú đang bơi lẻ loi.
Trường học thật là chán nản
Bạn bè cũng chỉ email cho nhau
Như thể đang sống dưới đáy biển
Nó khiến tôi phát cáu vì ngột ngạt.

Thời gian còn quá nhiều,
tôi nên làm gì với nó đây?
Tôi đang sống vì lý do gì
Tôi cũng không còn biết được nữa.

Chorus:

Như cô bé bán diêm,
tôi đứng lặng im trong một góc đường.
Ngay bây giờ, liệu có một ai đó
Có thể đến gọi tôi không?
Như cô bé bán diêm,
tôi không có gì cả.
Tôi không thể tìm thấy bất cứ thứ gì để có thể bán được.
Xin hãy mua giọt nước mắt đang lăn xuống trên má tôi.

Trong khung cửa sổ trưng bày,
dù là niềm vui hay bất cứ thứ gì
với những con số không xếp thành hàng
tất cả đều có bảng giá tiền của nó.
Nỗi khao khát chuyển thành một tiếng thở dài…

Một chiếc 4WD mới,
tôi được mời gọi từ ghế ngồi bên cạnh.
Với một miếng mồi ngọt ngào
tôi dường như đã bị mê hoặc
trong một tình huống nguy hiểm.
Tôi sợ hãi và lo lắng
khi phải đánh mất một thứ quan trọng.
Một gương mặt lòe loẹt son phấn
Như tôi đang mang lên một chiếc mặt nạ
vào mùa hè của tuổi 16….

Chorus:

Nếu có một giấc mơ về điều gì đó,
dù tôi có thể chạy
bằng hết sức mình,
nhưng tôi cũng chẳng có bản đồ
cho nơi tôi đang đứng
và cho tương lai phía trước nữa…

Nếu có một giấc mơ về điều gì đó,
ngay cả sự cô đơn, tôi cũng không sợ nữa.
Vì tôi không thể nhìn thấy điểm đến trước mắt mình.
Xin hãy mua lấy nỗi buồn và tình yêu của tôi.


Rap:

Tôi băng qua đường khi đèn xanh
Chính mình tự giết mình
Các anh, các chị, hàng loạt thứ
Một tiếng thét giữa đám đông
Tôi muốn thét lên thật to,
tôi muốn khóc.
Thử la lớn, nếu đã được quyết định, thì thật tuyệt.
Tiếng bước đi lộp cộp, lộp cộp.
Không bao giờ bỏ cuộc, phải tiếp tục tiến lên.
Những thủy thủ đồ chơi xếp thành hàng.
Những thủy thủ bị hỏng đã thức tỉnh.
Đủ bóp nghẹt, rạn nứt, giới hạn? Chẳng sao cả.
Những người đứng ngoài thét lên.
Tôi muốn thét lên thật to,
tôi muốn khóc.
Như một đứa trẻ ngoan, Sayonara, bye-bye.
Tiếng bước đi lộp cộp, lộp cộp.
Không bao giờ bỏ cuộc, phải tiếp tục tiến lên.


Như cô bé bán diêm,
tôi đứng lặng im trong một góc đường.
Ngay bây giờ, liệu có một ai đó
Có thể đến gọi tôi không?
Như cô bé bán diêm,
tôi không có gì cả.
Tôi không thể tìm thấy bất cứ thứ gì để có thể bán được.
Xin hãy mua giọt nước mắt đang lăn xuống trên má tôi...

Không bao giờ bỏ cuộc, phải tiếp tục tiến lên.
Phải tiếp tục tiến lên.
Phải tiếp tục tiến lên.

Phải tiếp tục tiến lên.

3 bản dịch khác

udkute
12-06-2011
junalone
14-06-2011
junalone
14-06-2011