Donna Donna - Joan Baez

Bản dịch của: Hanami

On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him, there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night.

Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, do
Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, do

"Stop complaing," said the farmer.
"Who told you what a calf to be.
"Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free."

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night.

Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, do
Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, do

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly.

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night.

Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, do
Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, do

Dona, dona, dona, do
trên chiếc xe đi về phía chợ
Có một chú bê với một đôi mắt muộn sầu
Ở phía bên trên nó có một chú chim én
Chao lượn thật nhanh trên bầu trời xanh thẳm

Điệp khúc

Chiéc đàn gió đang cười
Họ cười với tất cả
Cười và cười suốt cả ngày dài
Và qua cả những đêm hè

Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, di
Dona, dona, dona
Dona, dona, dona, di


Dừng lại ngay nào, người nông dân nói
Ai là người nói bạn là 1 con bê
Tại sao bạn không có đôi cánh để bay
Như chú én chao lượng trên bầu trời


Điệp khúc


Chú bê dễ dàng bị buộc chặt và giết đi
Không bao giờ biét nguyên nhân vì sao
Nhưng nào có tự do cho chính nó
Để chao liện như chú én kia trên khắp bầu trời

7 bản dịch khác

Wooly
11-09-2008
nangmuathu
27-11-2008
Julier_Sam.
03-12-2009
whatgoeswr.
14-07-2010
Hanami
18-06-2011
Nguyễn H.
07-04-2012
fallenleaf
31-07-2012