Michiyuki - Hikida Kaori

Bản dịch của: whitecat13

==Kanji==

切なさの限りまで抱きしめても
いつまでもひとつには なれなくて
優しさより深い場所で
触れ合うのは痛みだけ
二人を結んでください

僕等はもう夢を見ない
戸惑いながら手を取って
残酷な夜明けの方へ
歩き出す

本当の言葉はきっと
本当の世界のどこか
僕等の無口な夜に
潜んでる
今もきっと

寂しさを知る為に出逢うのだと
口付けを交わすまで知らなくて
それでも今 君と逢えた
喜びに震えている
心を支えてください

僕等はもう夢を見ない
暖かい場所へ逃げない
残酷な夜明けをきっと
越えてゆく

諦めてた その静けさ
本当の言葉をきっと
愛し 傷付け合う為に
探し出す
いつかきっと

切なさの限りまで抱きしめても
いつまでもひとつには なれなくて
夜明け前の冷たい星
二人だけのみちゆきを
どうか照らしてください


==Romaji==

Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsu made mo hitotsu ni wa narenakute
Yasashisa yori fukai basho de
Fureau no wa itami dake
Futari o musunde kudasai
Bokura wa mou yume o minai
Tomadoinagara te o totte
Zankoku na yoake no hou e
Arukidasu

Hontou no kotoba wa kitto
Hontou no sekai no dokoka
Bokura no mukuchi na yoru ni
Hisonderu
Ima mo kitto

Sabishisa o shiru tame ni deau no da to
Kuchizuke o kawasu made shiranakute
Sore de mo ima kimi to aeta
Yorokobi ni furuete iru
Kokoro o sasaete kudasai
Bokura wa mou yume o minai
Atatakai basho e nigenai
Zankoku na yoake o kitto

Koete yuku
Akirameteta sono shizukesa
Hontou no kotoba o kitto
Aishi kizutsukeau tame ni
Sagashidasu
Itsuka kitto

Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsu made mo hitotsu ni wa narenakute
Yoake mae no tsumetai hoshi
Futari dake no michiyuki o
Douka terashite kudasai


==English==

Even if you embrace me until it's suffocating
We will never become one.
In a place deeper than gentleness
Touching each other is merely pain.
Please bind the two of us.
We will dream no more,
Joining hands in uncertainty
Walking towards
The cruel dawn.

True words are surely
Somewhere in the true world,
Lurking
In our wordless night.
Surely even now.

Meeting each other in order to know loneliness,
We won't know until we exchange a kiss.
Even so, I am trembling with the joy
Of having met you.
Please support my heart.
We will dream no more,
We can't run to a warm place.
We will surely overcome
The cruel dawn.

The abandoned quietness
Will surely find
The true words
In order to lovingly hurt each other.
Someday surely.

Even if you embrace me until it's suffocating
We will never become one.
O cold starts before dawn,
Please light
The path that's just for us.

Dù anh có siết chặt lấy em
Thì chúng ta cũng k bao giờ hòa làm1
Ở nơi sâu thẳm hơn sự dịu dàng của anh
Chạm vào nhau chỉ làm tổn thương nhau.
Ước nguyện cho 2 ta hòa làm 1.

Sẽ k có mơ ước gì hơn,
Cái nắm tay mong manh đến thế.
Dù biết rằng ánh bình minh kia là mờ mịt
Vẫn bên nhau bước tới.

Những lời nói chân thật, k giả dối ấy
Ở đâu đó trong thế giới thực,
Chạy trốn trong màn đêm tĩnh lặng
Đến tận bây giờ

Gặp nhau để cảm nhận đc nỗi cô đơn,
Chúng ta sẽ k hề biết cho tới khi trao nhau nụ hôn.
Dù vậy, em đang run rẩy với niềm vui sướng
Vì đc gặp lại anh.
Hãy truyền sức mạnh cho trái tim em.
K có mơ ước gì hơn,
Chúng ta k thể chạy tới 1 nơi ấm áp hơn
Nhưng chúng ta chắc chắn có thể vượt qua
Ánh bình minh khắc nghiệt ấy.
Sự tĩnh lặng bị bỏ rơi
Chắc chắn sẽ tìm thấy
Những lời nói chân thật
Để chạm đến nhau 1 cách đầy yêu thương
Chắc chắn vào 1 ngày nào đó.

Dù anh có siết chặt lấy em
Thì chúng ta cũng k bao giờ hòa làm1
Hỡi cái lạnh giá của buổi bình minh,
Hãy tỏa sáng
Con đường chỉ dành cho đôi ta.

1 bản dịch khác

whitecat13
10-07-2011