--------ENGTRANS-------- Amrita-Yui Makino Listen and you can hear the distant sound of someone humming a familiar song, like sacred nectar, like a dream Let me sleep surrounded by it Why is the world being washed away in contradictions and helplessness? At sunset, we always watched the madder-red clouds together but you can't be with me anymore When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me and I dried my tears The shooting stars that rain straight down on your body, on your shoulders, are amrita Your heart can feel the nights when the earth itself is crying If your wounds are hurting you, shoot your wish as an arrow up to the sky When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me Please stop the passing of time The sound of raindrops echoes across the horizon, something definite that, in those days, was amrita When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me and I dried my tears Shooting stars cascade straight down and become the rain that falls on you... amrita --------PhiênÂm-------- Kikasete natsukashii uta wo tooku de kuchizusande seinaru mitsu no you ni yume no you ni sono naka de nemurasete Doushite sekai wa sakasa ni muryoku ni nagareteku no? Yuuyake itsuka mita akane kumo soba ni irenai sono kawari ni Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte namida wo fuite Massugu ni hada ni ochiru ryuusei furitsudzukete sono kata ni amurita Daichi ga naite iru yoru wo kanjiru kokoro de ite anata no kizuguchi ga itamu nara sora ni negai no yumiya wo utsu Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte jikan wo tomete Chiheisen hibiki wataru shizuku tashika na mono ano hibi ni amurita Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte namida wo fuite Massugu ni hada ni ochiru ryuusei anata ni furu ame ni naru amurita | Hãy lắng tai và anh sẽ nghe âm thanh Xa xôi ai đó đang ngân nga một khúc hát quen thuộc Như rượu thần thánh, như một cơn mơ Để em yên giấc giữa chúng bao bọc Sao thế gian này đang bị cuốn đi Trong ngang trái và bơ vơ Khi hoàng hôn Mình hay cùng nhau ngắm từng làn mây đỏ thẫm Nhưng còn đâu anh bên em nữa Khi cơn mưa lóng lánh bắt đầu trút xuống, em nghĩ đó là một phần trong em Và em lau khô lệ nhoà. Những ngôi sao băng sa xuống Trên thân, trên vai người, là linh dược nhiệm mầu Tim anh cảm nhận được những đêm Khi cả hoàn cầu đang thổn thức Nếu vết thương đang làm anh nhức nhối Bắn niềm ước của anh lên trời xa, như một mũi tên Khi cơn mưa lóng lánh rơi, em nghĩ đó là một phần trong em Xin dừng lại đi dòng thời gian trôi. Tiếng mưa rơi tí tách vọng ngang chân trời Một điều gì đó, rõ ràng Ngày ấy, là linh dược nhiệm mầu Khi cơn mưa lóng lánh rơi, em nghĩ đó là một phần trong em Và em lau khô lệ nhoà. Sao băng đổ xuống dạt dào Thành cơn mưa trên đời em…ôi linh dược nhiệm mầu. |