Moonlight Shadow - Mike Oldfield

Bản dịch của: hieu_ndh_7717

The last that ever she saw him
Carried away by a moonlight shadow
He passed on, worried and warning
Carried away by a moonlight shadow

Lost in a riddle that Saturday night
Far away on the other side
He was caught in the middle of a desperate fight
And she couldn't find how to push through

The trees that whisper in the evening
Carried away by a moonlight shadow
Sing a song of sorrow and grieving
Carried away by a moonlight shadow

All she saw was a silhouette of a gun
Far away on the other side
He was shot six times by a man on the run
And she couldn't find how to push through

I stay, I pray
See you in Heaven, far away
I stay, I pray
See you in Heaven one day

4 am in the morning
Carried away by a moonlight shadow
I watched your vision forming
Carried away by a moonlight shadow

Star was light in a silvery night
Far away on the other side
Will you come to terms with me this night
But she couldn't find how to push through

I stay, I pray
See you in Heaven, far away
I stay, I pray
See you in Heaven one day

Far away on the other side

Caught in the middle of a hundred and five
The night was heavy and the air was alive
But she couldn't find how to push through

Carried away by a moonlight shadow
Carried away by a moonlight shadow
Far away on the other side
Bóng trăng

Lần cuối nàng từng nhìn thấy chàng
Chàng bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi
Chàng cứ lo lắng và khuyên răn
Chàng bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi xa

Bị lạc lối trong dòng sông đêm thứ bảy vừa qua
Xa mãi bên bờ kia
Chàng bị xiết chặt giữa một cuộc chiến liều lĩnh
Và nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được

Cây thì thầm trong đêm
Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi
Ca khúc ca của phiền muộn đau lòng
Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi

Tất cả những gì nàng thấy là bóng hình của khẩu súng
Xa mãi bên bờ kia
Trên đường chạy trốn, chàng bị bắn hạ bởi sáu phát đạn của một người đàn ông
Và nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được

Em ở lại
Em cầu nguyện
Em trông thấy chàng ở trên thiên đường xa xôi kia
Em ở lại
Em cầu nguyện
Một ngày em trông thấy chàng ở trên thiên đường
Bốn giờ sáng
Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi
Em đã trông thấy ảo tưởng của anh
Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi
Vì sao tinh tú đã mọc trên màn đêm óng ánh như bạc kia
Xa mãi bên bờ kia
Chàng sẽ đến trò chuyện cùng em đêm nay?
Thế nhưng nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được

Em ở lại
Em cầu nguyện
Em trông thấy chàng ở trên thiên đường xa xôi kia
Em ở lại
Em cầu nguyện
Một ngày ta trông thấy chàng ở trên thiên đường
Xa mãi bên bờ kia
Bị mắc kẹt giữa một trăm hay năm trăm người
Bóng đêm thật là nặng nề và bầu khí trời còn hiện hữu
Thế nhưng nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được
Bị ánh trăng vàng hờ hừng cuốn đi
Bị ánh trăng vàng hờ hững cuốn đi
Bị ánh trăng vàng hờ hừng cuốn đi

2 bản dịch khác

Miasaokim
21-09-2011
hieu_ndh_7.
17-03-2012