The last that ever she saw him Carried away by a moonlight shadow He passed on, worried and warning Carried away by a moonlight shadow Lost in a riddle that Saturday night Far away on the other side He was caught in the middle of a desperate fight And she couldn't find how to push through The trees that whisper in the evening Carried away by a moonlight shadow Sing a song of sorrow and grieving Carried away by a moonlight shadow All she saw was a silhouette of a gun Far away on the other side He was shot six times by a man on the run And she couldn't find how to push through I stay, I pray See you in Heaven, far away I stay, I pray See you in Heaven one day 4 am in the morning Carried away by a moonlight shadow I watched your vision forming Carried away by a moonlight shadow Star was light in a silvery night Far away on the other side Will you come to terms with me this night But she couldn't find how to push through I stay, I pray See you in Heaven, far away I stay, I pray See you in Heaven one day Far away on the other side Caught in the middle of a hundred and five The night was heavy and the air was alive But she couldn't find how to push through Carried away by a moonlight shadow Carried away by a moonlight shadow Far away on the other side | Bóng trăng Lần cuối nàng từng nhìn thấy chàng Chàng bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi Chàng cứ lo lắng và khuyên răn Chàng bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi xa Bị lạc lối trong dòng sông đêm thứ bảy vừa qua Xa mãi bên bờ kia Chàng bị xiết chặt giữa một cuộc chiến liều lĩnh Và nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được Cây thì thầm trong đêm Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi Ca khúc ca của phiền muộn đau lòng Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi Tất cả những gì nàng thấy là bóng hình của khẩu súng Xa mãi bên bờ kia Trên đường chạy trốn, chàng bị bắn hạ bởi sáu phát đạn của một người đàn ông Và nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được Em ở lại Em cầu nguyện Em trông thấy chàng ở trên thiên đường xa xôi kia Em ở lại Em cầu nguyện Một ngày em trông thấy chàng ở trên thiên đường Bốn giờ sáng Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi Em đã trông thấy ảo tưởng của anh Bị bóng trăng vàng hờ hững cuốn đi Vì sao tinh tú đã mọc trên màn đêm óng ánh như bạc kia Xa mãi bên bờ kia Chàng sẽ đến trò chuyện cùng em đêm nay? Thế nhưng nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được Em ở lại Em cầu nguyện Em trông thấy chàng ở trên thiên đường xa xôi kia Em ở lại Em cầu nguyện Một ngày ta trông thấy chàng ở trên thiên đường Xa mãi bên bờ kia Bị mắc kẹt giữa một trăm hay năm trăm người Bóng đêm thật là nặng nề và bầu khí trời còn hiện hữu Thế nhưng nàng chẳng thể tìm được cách xô đẩy qua được Bị ánh trăng vàng hờ hừng cuốn đi Bị ánh trăng vàng hờ hững cuốn đi Bị ánh trăng vàng hờ hừng cuốn đi |