Better Dig Two - The Band Perry

Bản dịch của: zhaona

I told you on the day we wed
I was gonna love you 'til I's dead
Made you wait 'til our wedding night
That's the first and the last time I wear white

So if the ties that bind ever do come loose
Tie them in a knot like a hangman's noose
Cause I'll go to heaven or I'll go to hell
Before I'll see you with someone else

Put me in the ground
Put me six foot down
And let the stone say:

Here lies the girl whose only crutch
Was loving one man just a little too much
If you go before I do
I'm gonna tell the gravedigger that he better dig two

Well,
It won't be whiskey, won't be meth
It'll be your name on my last breath
If divorce or death ever do us part
The coroner will call it a broken heart

So put me in the ground
Put me six foot down
And let the stone say:

Here lies the girl whose only crutch
Was loving one man just a little too much
If you go before I do
I'm gonna tell the gravedigger that he better dig two

Dig two
Ooh, ooh

I took your name when I took those vows
I meant 'em back then and I mean 'em right now,
Oh, right now

If the ties that bind ever do come loose
If forever ever ends for you
If that ring gets a little too tight
You might as well read me my last rights

And let the stone say:

Here lies the girl whose only crutch
Was loving one man just a little too much
If you go before I do
Gonna tell the gravedigger that he better dig, uh!

Heavy stone right next to mine,
We'll be together 'til the end of time
Don't you go before I do,
I'm gonna tell the gravedigger that he better dig two

I told you on the day we wed
I was gonna love you 'til I's dead
Tôi đã nói với anh vào cái ngày ta thành hôn
Rằng tôi sẽ yêu anh đến tận khi cái chết chia lìa
Khiến anh đợi đến đêm tân hôn ấy
Đó là lần đầu và cũng là lần cuối tôi mặc đồ trắng

Thế nên nếu những chiếc cà vạt kia có bao giờ nới lỏng
Thì hãy thắt nút chúng lại như thòng lọng của kẻ treo cổ
Vì tôi sẽ phải lên thiên đường hay xuống địa ngục
Trước khi tôi kịp thấy anh bên cạnh ai khác

Đặt tôi xuống nền đất kia
Đặt tôi xuống sáu bộ sâu
Và để bia mộ kê chuyện

Nơi đây yên nghỉ một cô gái chỉ còn duy nhất một chỗ dựa
Yêu một người đàn ông chỉ quá nhiều một chút thôi
Nếu anh ra đi trước tôi
Tôi sẽ bảo người đào mộ tốt hơn hết ông ta nên đào hai nấm mồ

Vâng,
Chẳng phải rượu uýt-ski, cũng chẳng phải ma tuý
Mà sẽ là tên anh thốt lên trong hơi thở cuối cùng
Nếu li hôn hay cái chết có chia rẽ đôi ta
Điều tra viên sẽ kết luận đó là một trái tim tan vỡ

Vậy hãy đặt tôi xuống nền đất kia
Đặt tôi xuống sáu bộ sâu
Và để bia mộ kể chuyện

Nơi đây yên nghỉ một cô gái chỉ còn duy nhất một chỗ dựa
Yêu một người đàn ông chỉ quá nhiều một chút thôi
Nếu anh ra đi trước tôi
Tôi sẽ bảo người đào mộ tốt hơn hết ông ta nên đào hai nấm mồ
Đào hai nấm mồ
Ooh, ooh~~

Tôi đã nhắc tên anh khi tôi cất lên những lời nguyền ấy
Tôi đã nhắc lại chúng và ngay bây giờ tôi đang đề cập đến chúng
Ôi, ngay lúc này

Nếu những chiếc cà vạt thít chặt kia có bao giờ nới lỏng
Nếu vĩnh hằng có bao giờ chấm dứt với anh
Nếu chiếc nhẫn kia có trở nên quá chật một chút thôi
Thì anh cũng có thể đọc tôi nghe quyền cuối cùng của tôi
Và để bia mộ kể chuyện

Nơi đây yên nghỉ một cô gái chỉ còn duy nhất một chỗ dựa
Yêu một người đàn ông chỉ quá nhiều một chút thôi
Nếu anh dám ra đi trước tôi
Sẽ bảo người đào mộ tốt hơn hết ông ta nên đào hai nấm mồ

Chiếc bia đá nặng sát bên cái của tôi
Ta sẽ bên nhau cho đến mãi ngàn sau
Đừng có mà ra đi trước tôi
Tôi sẽ bảo người đào mộ ông ta nên đào sẵn hai nấm mồ đi

Tôi đã bảo anh vào cái ngày chúng ta thành hôn
Tôi sẽ yêu anh đến tận khi cái chết chia lìa~.

1 bản dịch khác

zhaona
26-02-2013