菊花台 / Ju Hua Tai / Đài Hoa Cúc - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦

Bản dịch của: soclose

[ti:菊花台]
[ar:周杰伦]

你的泪光柔弱中带伤
惨白的月儿弯弯固住过往
夜太漫长凝结成了霜
是谁在阁楼上冰冷地绝望
雨轻轻叹朱红色的窗
我依身在纸上被风吹乱
梦在远方化成一缕香
随风飘散你的模样
菊花灿烂地烧
你的笑容已泛黄
花落人断肠我心事静静躺
被风乱也微摇
你的影子剪不断
独留我孤单在湖面神伤

花已伤完飘落了灿烂
凋谢的市道上冥冥不堪
手摸独樵愁心拆两半
他已上不了爱一辈子摇晃
谁的江山马蹄声慌乱
我一身的戎装呼啸沧桑
天微微亮你轻声的叹
一夜惆怅如此委婉
菊花灿烂地烧你的笑容已泛黄
花落人断肠我心事静静躺
被风乱也微摇
你的影子剪不断
独留我孤单在湖面神伤
菊花灿烂地烧你的笑容已泛黄
花落人断肠我心事静静躺
被风乱也微摇
你的影子剪不断
独留我孤单在湖面神伤

---Pinyin---

[ti: ju hua tai ]
[ar: zhou jie lun ]

ni de lei guang rou ruo zhong dai shang
can bai de yue wan wan gou zhu guo wang
ye tai man chang ning jie cheng le shuang
shi shui zai ge lou shang bing leng di jue wang
yu qing qing dan zhu hong se de chuang
wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan
meng zai yuan fang hua cheng yi lv sha
sui feng piao san ni de mu yang
ju hua can man di shang
ni de xiao rong yi fan huang
hua luo ren duan chang wo xin shi jing jing tang
bei feng luan ye wei yang
ni de ying zi jian bu duan
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
hua yi xiang wan piao luo le can lan
diao xie de shi dao shang ming yun bu kan
chou mo du jiang qiu xin chai liang ban
pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang
shui de jiang shan ma ti sheng kuang luan
wo yi shen de rong zhuang hu xiao cang sang
tian wei wei liang ni qing sheng di tan
yi ye chou chang ru ci wei wan
Nỗi buồn hoa cúc


Nước mắt người lấp lánh
Quyện theo nỗi đau mong manh
Mảnh trăng liềm nhợt nhạt sắc chết chóc cài vào quá khứ
Đêm dài quá
Chuyển dạng sương giăng
Ai đang ở trên đài cao?
Nỗi tuyệt vọng lạnh như giá băng
Mưa khẽ tí tách
Vết cửa sổ thắm đỏ
Cả đời ta bày trên phiến giấy đã bị gió ào ạt đến tả tơi
Giấc mơ xa thẳm
Chuyển vệt dạ hương
Theo lộng gió khiến nhân dạng tan đi

Cúc tàn lụi. Sàn hoa trải nỗi đau thương
Môi người cười đã vàng vọt
Nỗi quan hoài của ta giọt giọt rơi
Cơn gió bấc hỗn loạn. Đêm chưa tan
Nỗi u hoài của người không thể cắt lìa
Để lại ta với cô độc bên mặt hồ
Thành đôi

Đóa hoa là bóng đêm giăng
Hờ hững trôi xuôi dòng lấp lánh
Héo mòn trong bao la thăm thẳm
Định mệnh không thể xóa nhòa
Nếu buồn đau, xin người đừng băng qua con sông tan vỡ đôi ngả
Ta e rằng người sẽ chẳng quay về được bến bờ
Cả đời này mãi hoang mang
Vó ngựa âm âm cuồng lọan
Trên lãnh thổ của ai?
Ta khoác chiến bào gầm lên với cả thiên nhiên ào ã
Bầu trời lung linh
Người nhẹ thở dài
Khẽ khàng thương cảm
U uất trong đêm

Cúc tàn lụi. Sàn hoa trải thảm đau
Môi người cười đã vàng vọt
Nỗi quan hoài của ta giọt giọt rơi
Cơn gió bấc hỗn loạn. Đêm chưa tan
Hình bóng người không thể chia cắt
Để lại ta với cô độc bên mặt hồ
Thành đôi

1 bản dịch khác

soclose
05-01-2009