雨宿り - Amayadori - Mayumi Itsuwa

Bản dịch của: scarletworld2006

駅のホームで見かけた
あなたは昔の恋人
その懐かしい横顔
思わず声をかけたわたし
あなたは驚いたように
煙草を落としてしまった
砕け散った炎の日々が
束の間によみがえり
見つめ合う
どうしてる今は
あれから君は
元気にしてるわ
いつだってわたし
お茶でも飲もう
少しの時間
電車は
通り過きてゆく
あなたはコーヒーカップに
角砂糖ふたつ入れて
今の僕はこんなものさと
笑いながら
髮をかきあげた
そう だけど不思議ね
あの日別れたことも
ただ あまりに若すぎただけだと二人
たがいに許し合える
愛したわ わたし
あなたのことを
今は別々の
夢を追うけど
めぐり逢いは
素敵なことね
雨やどりするように
二人

eki no hoomu de mikaketa
anata wa mukashi no koibito
sono natsukashi yokogao
omowazu koe o kaketa watashi
anata wa odoroita yoo ni
tabako o otoshite shimatta
kudakechitta honoo no hibinga
tsukanoma ni yomi’ngaeri
mitsume au
doo shiteru imawa
are kara kimi wa
gen’ki ni shiteru wa
itsudatte watashi
ocha demo nomoo
sukoshi no jikan
densha wa
toori sugite yuku
anata wa koohiikappu ni
kakuzatoo hutatsu irete
ima no boku wa kon’na mono sa to
warai na’ngara
kami o kakiageta
soo dakedo hushi’ngi ne
anohi wakareta koto mo
tada amarini wakasu’ngita dake da to hutari

tangai ni yurushi aeru
aishita wa watashi
anata no koto o
ima wa betsu-betsu no
yume o ou kedo
me’nguriai wa
suteki na koto ne
amayadori suru yooni
hutari


TRÚ MƯA

Tình cờ gặp lại anh_người yêu cũ, nơi sân ga.
Em nhìn sang, vẫn là nét mặt thân thương ấy của ngày nào
Không kìm được lòng mình, em cất tiếng gọi
Anh ngạc nhiên, đánh rơi cả điếu thuốc đang hút dở trên tay
Trong ánh mắt nhìn
những ngày tháng chập chờn ánh lửa từ xa xưa ùa về
“Em, bây giờ thế nào, kể từ khi đó?”
“Em…Vẫn sống tốt mà…”
“Chúng ta cùng uống trà nhé ! Chỉ một lúc thôi!”
Và rồi đoàn tàu vút qua từ khi nào hai ta không biết
Anh bỏ 2 thìa đường vào tách cà phê
“Anh…Bây giờ…vẫn thế ! ”
Rồi anh cười và đưa tay vuốt tóc
“Dù sao cũng thật lạ kỳ phải không! Cả việc chúng ta chia tay ngày ấy nữa, chỉ bởi vì cả hai ta đều còn quá trẻ”
Đã đến lúc cùng tha thứ cho nhau…
“Em đã rất yêu anh… Mặc dù giờ đây mỗi chúng ta đều theo đuổi những giấc mơ của riêng mình, nhưng tình cờ gặp lại thế này, là một điều thật tuyệt vời phải không anh?”
“Hai đứa mình cùng trú mưa nhé !”

1 bản dịch khác

scarletwor.
18-05-2009